Le Top 10 des expressions idiomatiques anglaises à connaître
Cercle des Langues
>
Blog
>
>

Le Top 10 des expressions idiomatiques anglaises à connaître

September 29, 2022

En anglais, les expressions idiomatiques, c’est-à-dire imagées, font partie intégrante de la langue et les anglophones les utilisent quotidiennement tant à l'écrit qu'à l'oral. 

Il est donc nécessaire de connaître les idiomes les plus courants afin de pouvoir bien communiquer dans la langue de Shakespeare.

Pour vous aider, nous vous donnons notre top 10 de nos expressions idiomatiques en anglais que vous devez connaître pour parler comme un locuteur natif.

1. To feel under the weather

Comment l'utilisez-vous ? En Angleterre, ils aiment parler du temps qu'il fait et ils le font souvent, mais ne vous laissez pas abuser par cette expression courante. Contrairement à ce que vous pouvez penser, cette expression n’a rien à voir avec la météo ! Cela signifie “se sentir mal”.

Si quelqu'un vous dit qu'il se sent “under the weather”, vous devez répondre "J'espère que vous vous sentez mieux" et non "Voulez-vous emprunter mon parapluie ?. 

I don’t know why I have been feeling under the weather recently. 

Je ne sais pas pourquoi je me sens mal en ce moment.

2. To get something off your chest

Cette expression se traduit en français pas “dire ce que l’on a sur le cœur”. La traduction littérale est le sortir quelque chose de votre poitrine et signifie parler de quelque chose qui vous a inquiété.

I needed to get something off my chest. 

J’avais besoin de te dire ce que j’avais sur le coeur.

3. Icing on the cake

Vous le comprendrez, les Anglais adorent utiliser des expressions idiomatiques en rapport avec la nourriture 

Si vous décrivez quelque chose comme “the icing on the cake” sur le gâteau, vous voulez dire qu'elle rend une bonne chose encore meilleure, mais qu'elle n'est pas essentielle. En français, on appelle ça la cerise sur le gâteau !

I had a really good day and when I was walking home, I found 50 euros in the street, that was the icing on the cake ! 

J’ai passé une super journée et quand je rentrais à la maison, j’ai trouvé 50 euros dans la rue, c’était la cerise sur le gâteau !

Fun fact :  vous pouvez dire coup de grâce en anglais pour dire la cerise sur le gâteau !

This event was the coup de grâce of the summer ! 

Cet événement a été la cerise sur le gâteau de l’été !

4. Break a leg !

N’ayez pas peur, cet idiome n'est pas du tout menaçant. Fréquemment accompagnée d'un pouce en l'air, "Break a leg !” est un encouragement à la chance. En français, on dit que cela porte malheur de dire bonne chance à un artiste de théâtre avant de monter sur scène et de là dont vient cette expression en anglais. 

En effet, elle a pour origine le fait que les artistes de théâtre à succès saluaient tellement après un spectacle qu'ils se cassaient une jambe. 

It’s your moment, break a leg ! 

C’est ton moment, je ne te dis pas bonne chance, ça porte malheur

5. Out of the blue

“Out of the blue” signifie soudainement, sans avertissement. Quelque chose qui “out of the blue” est une surprise totale. L'idiome ”Out of the blue” est en fait la forme abrégée de l'idiome à “bolt out of the blue”. Une autre version de l'idiome est un “bolt out of the clear, blue sky”. L’expression française qui s’en rapproche le plus est “de nulle part”.

She called me out of the blue this morning. 

Elle m’a appelée ce matin sans avertissement.

6. That rings a bell

Cette expression est la traduction imagée de “ça me dit quelque chose”. 

Cette courte expression est utilisée lorsque quelqu’un fait une référence qui vous rappelle quelque chose, mais vous ne pouvez pas vous souvenir exactement de quoi il s’agit.

Haven’t you told me that story already ? It rings a bell !

Tu ne m’as pas déjà raconté cette histoire ? Ça me rappelle quelque chose !

7. The apple doesn’t fall far from the tree

L’expression “tel père, tel fils” est totalement différente en anglais !C’est un proverbe qui signifie qu'un enfant présente les caractéristiques ou les tendances que le parent fait ou a fait, qu'un enfant se comporte de la même manière que les parents ou se soucie des mêmes choses que les parents. Elle s’apparente à l’expression “tel père, tel fils”, ou alors l’expression idiomatique française “les chiens ne font pas des chats”. 

My daughter loves flowers like me, the apple doesn’t fall far from the tree.

Ma fille aime les fleurs comme moi, les chiens ne font pas des chats !

8. When pigs fly 

En anglais, on oublie les poules. Lorsque vous voulez traduire la fameuse expression “Quand les poules auront des dents”, n’essayez pas une traduction littérale, cela ne marchera pas (cela ne marche quasiment jamais pour les expressions idiomatiques dans tous les cas). Dans les pays anglophones, on dit “when pigs fly”, elle est utilisée pour dire que l'on pense que quelque chose n'arrivera jamais.

I will give up on this project when pigs fly.

J’abandonnerai ce projet quand les poules auront des temps

9. To spill the beans

Si vous avez parlé à quelqu’un de sa propre fête surprise en lui demandant ce qu’il fallait ramener, vous avez “spilled the beans” ou même “let the cat out of the bag”. Cela signifie “dévoiler le secret”, en utilisant les fameux beans dont ils sont si fans.

I am sorry I spilled the beans to Victoria ! 

Je suis désolée, j’ai dévoilé la vérite à Victoria !

10. To cost an arm and a leg

Utilisée majoritairement par les Américains, cette expression existe aussi en français, mais en France, quand quelque chose est cher, on dit que cela coûte un bras. Chez les anglophones, cela coûte plus cher étant donné que l’on donne un bras ET une jambe !

I bought a very pretty dress, it costed me an arm and a leg. 

J’ai acheté une très jolie robe, elle m’a coûtée un bras !

Vous avez maintenant, grâce à cet article, appris beaucoup d’expressions utiles qui vous serviront au quotidien. Si vous voulez en savoir plus sur de l’anglais quotidien, le Cercle des Langues propose des formations d’anglais pour tous les niveaux. Ces formations sont personnalisées et nous nous adaptons à votre niveau de base et à votre emploi du temps. Vous aurez droit à des cours collectifs sur des thèmes d’actualités, un accès illimité à notre plateforme en e-learning et the icing on the cake, des cours particuliers avec des professeurs natifs qui sauront vous expliquer toutes les expressions que vous souhaitez. 

Le plus de ces formations est qu’elles sont finançables par le CPF, 99% de nos élèves ont par ailleurs utilisés ce mode de financement afin de pouvoir découvrir l’anglais et s’ouvrir au monde.

À propos de l'auteur

Rania a plusieurs passions : écrire des articles sur la langue de Shakespeare, et chanter des chansons anglaises durant un karaoké endiablé !

Fini de galérer en anglais !
Commencez aujourd'hui votre formation.

Croix