Lorsque l’on voyage à l’étranger, notamment lors d’un séjour chez l’habitant, d'un séjour linguistique, ou lorsque l’on est convié à une cérémonie familiale avec des gens ne parlant pas français, on est très vite amené à évoquer the family members in english. Alors, pour pouvoir demander l’identité, les relations et le nombre de personnes présentes, ou même pour pouvoir dialoguer avec eux sur leur histoire personnelle. Il vaut mieux en effet maîtriser le vocabulaire des membres de la famille en anglais !
Aujourd’hui, nous vous montrerons une liste de vocabulaire des membres de la famille en anglais que vous pourrez utiliser dans toutes vos conversations en anglais.
Sommaire :
Samuel, professeur britannique au sein du Cercle des Langues, a concocté pour vous cette petite vidéo sur les membres de la famille en anglais. Vous n’aurez plus aucune excuse pour ne pas parler de votre généalogie après ça !
N'hésitez pas à activer les sous-titres dans la barre de réglages YouTube !
Le terme "membres de la famille" en anglais se traduit par "relatives" ou "family members". Les termes des membres de la famille en anglais ne sont pas du tout similaires au français.
Voici le vocabulaire des membres de la famille anglais principaux :
My father’s name is John. → Le nom de mon père est John.
Chloé’s dad drops her off everyday. → Le papa de Chloé la dépose tous les jours.
My mother speaks british english. → Ma mère parle l'anglais britannique.
Lydia’s mom cooks dinner everyday. → La maman de Lydia prépare le dîner tous les jours.
My brother and his classmates are going on a field trip on Wednesday. → Mon frère et ses camarades de classe partent en excursion mercredi.
My sister is my best friend. → Ma sœur est ma meilleure amie.
Laurinne is an only child. → Laurinne est enfant unique.
Auntie May’s children are coming to zoo with us. → Les enfants de tante May viennent au zoo avec nous.
The baby was born on tuesday. → Le bébé est né mardi.
The family reunion was a success this year. → La réunion de famille a été un succès cette année.
We are going to our grandparents’ house for the weekend. → Nous allons chez nos grands-parents pour le week-end.
Sydney’s grandmother makes the best pie cake. → La grand-mère de Sydney fait le meilleur gâteau de tarte.
Tom’s grandfather is sitting on the front porch. → Le grand-père de Tom est assis sur le porche d'entrée.
The husband is doing the chores. → Le mari s'occupe des tâches ménagères.
Juan’s wife is a very good cook. → La femme de Juan est une très bonne cuisinière.
My spouse and I got married in Paris. → Mon conjoint et moi nous sommes mariés à Paris.
My uncle Thomas taught me how to ride a bike. → Mon oncle Thomas m'a appris à faire du vélo.
Jolly’s auntie brought her a gift from Dubai. → La tante de Jolly lui a apporté un cadeau de Dubaï.
Mike’s nephew follows him everywhere. → Le neveu de Mike le suit partout.
I treat my niece like my own daughter. → Je traite ma nièce comme ma propre fille.
Her son went to a water park. → Son fils est allé dans un parc aquatique.
Anita’s daughter is very popular. → La fille d’Anita est très populaire.
Her cousin left yesterday. → Sa cousine est partie hier.
🤓 Tip : Pour décrire sa famille, des relations familiales... Il faut savoir maîtriser les différents temps de l'anglais. Baladez-vous sur notre blog pour découvrir le présent simple, le futur continuous, mais encore le past perfect !
Tandis qu'en français, on utilise le terme "beau-père" pour parler du nouveau mari de la mère et du nouveau père de l'époux, en anglais, le terme "beau" se fait remplacer par "step". "Step" se traduit par "étape" ou "pas" et est placé avant le terme du membre de la famille en anglais. Ainsi, "beau-père" deviendra "stepfather".
Ce terme permet donc de comprendre qu'il n'y a pas de lien de sang et qu'on parle de famille recomposée.
Voyons voir les autres termes des membres de la famille en anglais :
I consider my stepmother as my biological mother. → Je considère ma belle-mère comme ma mère biologique.
By marrying your father, you became my stepson. → En épousant ton père, tu es devenu mon beau-fils.
Leslie does not get along with her stepdaughter at all. → Leslie ne s'entend pas du tout avec sa belle-fille.
When my mother married her father, he became my stepbrother. → Lorsque ma mère s'est marié à son père, c'est devenu mon beau-frère.
When my father married her mother, she became my stepsister. → Lorsque mon père s'est marié à sa mère, c'est devenu ma belle-sœur.
Mais attention, "stepbrother" et "stepsister" sont utilisés seulement quand il n'y a pas de lien de sang. En revanche, s'il existe un lien de sang entre eux, on dira "halfbrother" qui se traduit par "demi-frère" et "halfsister" qui se traduit par "demi-sœur".
🤓 Tip : Avez-vous vu la différence de ponctuation ? Nous séparons les mots demi-soeur, belle-fille... avec des tirets alors que chez nos amis anglosaxons, les mots sont collés. L'usage de la ponctuation peut en effet être différent selon les pays, comme par exemple l'utilisation de la virgule en anglais !
Pour les liens qui se construisent grâce au mariage, les termes sont également différents, on n'utilisera pas le terme "step" mais "in law" après chaque membre de la famille en anglais. Le mot "in law" veut dire littéralement "d'après la loi".
I met my mother-in-law at my wedding. → J'ai rencontré ma belle-mère à mon mariage.
I met my husband through my father-in-law. → J'ai rencontré mon mari grâce à mon beau-père.
Tom became my father's son-in-law when we got married. → Tom est devenu le beau-fils de mon père quand on s'est marié.
Jane's mother said she adored her daughter in law. → La mère de Jane a dit qu'elle adorait sa belle-fille.
Elena's sister-in-law does not seem to like her brother-in-law. → La belle-sœur d'Elena n'a pas l'air d'apprécier son beau-frère.
Concernant les parrains et marraines, il faut ajouter le terme "god" avant le terme du membre de la famille. Pourquoi le terme "god" vous demandez-vous ? La tradition du parrain et de la marraine provient de la religion catholique, le parrain et la marraine avait pour but de guider l'enfant vers la foi.
Les termes anglais sont :
My godmother is my mother's best friend. → Ma marraine est la meilleure amie de ma mère.
My daughter has not seen her godfather for a year. → Ma fille n'a pas vu son parrain depuis un an.
My father's colleague's godson is my boyfriend. → Le filleul du collègue à mon père est mon copain.
Jane's best friend is my aunt's goddaughter. → La meilleure amie de Jane est la filleule de ma tante.
Tom doesn't know the gender of his godchild yet. → Tom ne connait pas encore le sexe de son filleul.
Pendant sa vie, un humain assiste à de nombreuses cérémonies familiales et passe plusieurs étapes dans sa vie. Découvrons le vocabulaire adapté pour parler des différentes cérémonies et étapes de la vie. Couplez cette liste à celle sur les verbes simples en anglais pour commencer à créer des phrases complexes !
Durant la dernière cérémonie familiale, votre tante lointaine vous a questionné sur votre statut familial. Pas de panique, voici des termes qui pourront vous aider pour une prochaine fois :
Félicitations ! Vous savez maintenant quel mot utiliser pour parler des membres de la famille en anglais.
Si vous souhaitez aller plus loin en anglais, vous pouvez suivre une formation d'anglais au sein du Cercle des Langues et bénéficier de trois choses :
Notre organisme prend en charge une certification d'anglais pour vous, cette dernière est incluse dans votre formation !
Vous souhaitez booster votre carrière ? Notre formation anglais professionnel est faite pour vous ! Pour rappel, toutes nos formations sont finançables avec le CPF.