cours-gratuit-anglais-top-3-adverbs

Top 3 des adverbes mal utilisés en anglais

Hi, this is Victoria again !
Welcome back to our series “Typical mistakes the French make”!

On today’s episode, we’re gonna talk a little bit about my top 3 adverbs and the mistakes that I hear the French make all the time in translating these. So let’s get started!


VIDEO LESSON


Here some exercises I have prepared for you! Remember : practicing has always been the best way to learn! So I am waiting for your responses 😉 Enjoy!

EXERCISE 1 – TRANSLATION OF A TEXT

Il est 20 heures et Peter, papa de 30 ans, rentre chez sa mère Sydney tranquillement. A peine arrivé, elle lui demande gentiment des nouvelles de ses deux enfants, Sally 2 ans, et Victor 1 an.

  • Sally parle-t-elle toujours aussi bien ?
  • Oui, elle apprend très rapidement!
  • Et Victor, est-ce qu’il marche déjà ?
  • Oui ! Il commence, mais il marche lentement.
    En revanche, Sally parle déjà presque couramment.
  • Sérieusement?
  • Oui, en revanche, la nuit, elle crie encore terriblement fort ! lui répond-t-il doucement. Heureusement que nous sommes 2 pour nous occuper d’elle.

EXERCISE 2 – FILL IN THE GAPS WITH AN ADVERB

  • Joanne is happy. She smiles______.
  • Her English is fluent. She speaks English______.
  • My neighbour is a careless driver. He drives______.
  • The painter is awful. He paints ______.
  • Jim is a wonderful piano player. He plays the piano ______.
  • This girl is very quiet. She often sneaks out of the house ______.
  • She is a good dancer. She dances really ______.

EXPLANATIONS OF THE VIDEO

#1 : Actuellement → Actually (correction : currently)
MISTAKE : “Actuellement, je travaille dans cette entreprise” → “Actually, I work in this company”
→ “Actually” means “en réalité, en fait”, which is NOT what we want to express here !!
Correction : “I currently work in this company” is preferable in this case

#2 Eventuellement → Eventually (correction : possibly)
MISTAKE  :  ”Cela va éventuellement déboucher sur une opportunité” → ”It will eventually lead to a great opportunity”
→  Eventually means “en fin de compte”, which is NOT what we want to express here !!
→ Correction → “It will possibly lead to a great opportunity” would be preferable

#3 Heureusement → Happily (correction : luckily, fortunately)
→ MISTAKE :  ”Heureusement, j’ai réussi à prendre mon train” → “Happily, I managed to catch my train”
Happily means “joyeusement, de façon joviale”, which is NOT what we want to express here !
Correction :”Luckily, I managed to catch my train” is better 🙂


Hope you have learned a few things! Just comment below if anything is unclear 🙂
Talk to you soon!

François Fourmentin