Se plonger dans le vocabulaire du cinéma en anglais est crucial pour les professionnels et les passionnés du septième art. Savoir discuter d'un film avec le bon jargon peut non seulement enrichir votre compréhension du domaine, mais aussi ouvrir des portes dans des conversations professionnelles et critiques.
Prenons un exemple concret : le terme Chekov's Gun (le fusil de Tchekhov) désigne le fait que tout objet présenté dans un film doit être signifiant - même si son intérêt n'est révélé que bien plus tard.
Dans cet article, nous abordons des termes techniques et courants du cinéma, des métiers aux genres de films, en passant par des expressions idiomatiques, offrant ainsi aux professionnels du cinéma et aux apprenants avancés en anglais les outils nécessaires pour naviguer avec aisance dans cette industrie.
{{encart-1}}
Vous souhaitez vous former à l'anglais cinématographique ? Nos formations d'anglais professionnel 100% personnalisées sont conçues pour immerger les cinéphiles et les professionnels du cinéma dans l'univers captivant de la langue anglaise à travers le prisme du septième art.
Au programme de cet article
Connaissez-vous déjà le vocabulaire ? Passez le quiz, et assimilez de nouvelles connaissances par la pratique.
Le vocabulaire basique du cinéma en anglais
Aborder le cinéma en anglais exige une connaissance de base des termes couramment utilisés dans l'industrie. Par exemple, vous en aurez besoin pour discuter d’un film avec des collègues ou analyser une œuvre cinématographique.

Voici une liste de mots anglais du cinéma qui vous seront très utiles :
🎓 Exemples :
It is probably everyone's dream at some point to become an actor or actress. → Tout le monde à un moment a probablement rêvé de devenir un acteur ou une actrice.
This trailer is stupid, it describes the whole movie ! → Cette bande-annonce est stupide, elle dévoile tout le film !
Dubbing in France is still very popular. → Le doublage est encore très populaire en France.
Les métiers du cinéma en anglais
Le cinéma est une industrie riche en diversité professionnelle. La compréhension des différents métiers du cinéma est essentielle pour ceux qui évoluent dans l'industrie cinématographique ou qui aspirent à y travailler. Connaître le vocabulaire anglais spécifique à chaque métier peut faciliter votre communication professionnelle et la compréhension des rôles de chacun dans la création d'un film.
Voici une liste de termes anglais décrivant divers métiers du cinéma :
Cette liste couvre les métiers fondamentaux de l'industrie cinématographique, ceux que l'on rencontre fréquemment sur les plateaux de tournage et dans les studios de production.
🎓 Exemples :
More and more actresses become producers to develop their own narrative. → De plus en plus d'actrices deviennent productrices pour développer leurs propres histoires.
A good prop master can really make a difference in a movie. → Un bon accessoiriste peut vraiment faire la différence dans un film.
Enio Moricone is still one of the most-liked composers nowadays. → Enio Moricone est encore de nos jours un des compositeurs les plus appréciés.
Les types de films en anglais
Comprendre les différents genres de films est essentiel pour discuter de cinéma en anglais. Chaque genre a ses caractéristiques et styles uniques, et savoir les identifier peut enrichir votre appréciation des films et élargir vos horizons de discussion.

Découvrez ces types de films en anglais :
🎓 Exemples :
A good horror movie can make you laugh as much as a comedy. → A bon film d'horreur peut vous faire autant qu'une comédie.
Period romance dramas is a bit niche but it has a very loyal audience. → Les romances en costumes sont une genre un peu niche, mais qui dispose d'une audience très loyale.
Courtroom dramas keep me on the edge of my seat as much as thriller movies sometimes. → Parfois; les drames judiciaires me tiennent en haleine autant que des thrillers.
Découvrez nos sélections de films et séries à regarder pour vous aider à apprendre l’anglais !
{{encart-3}}
Le jargon technique du cinéma en anglais
Le cinéma, en tant qu'art et industrie, possède son propre jargon technique qui peut sembler complexe pour les non-initiés. Mais pas d'inquiétude, nous allons vous fournir un lexique non exhaustif des termes techniques du cinéma en anglais.
🎓 Exemples :
Every shot in this movie is perfectly framed. → Chaque plan de ce film est parfaitement cadré.
It is crazy how the green screen is better used in movies from the 2000's than today, sometimes. → C'est fou que l'écran vert soit mieux utilisé dans les années 2000 qu'aujourd'hui parfois.
At some point, the diegetic music becomes non-diegetic. It is a very cool effect. → A un moment, la musique diégétique devient non-diégétique. C'est un effet assez cool.
Les verbes liés au secteur du cinéma en anglais
Naviguer dans le monde du cinéma nécessite de connaître certains verbes clés, particulièrement utiles lors de la discussion de processus de production, de tournage, et de critiques de films.

Explorez ces verbes liés au domaine cinématographique en anglais :
🎓 Exemples :
She wrote this movie when she was only twenty-three, can you believe that? → Elle a écrit ce film à seulement 23 ans, tu te rends compte ?
They animated every single frame by hand at the time. → A l'époque, on devait animer chaque plan à la main.
Post-prod enables to enhance sounds and images after the film has been shot. → La post-production permet d'améliorer les sons et les images après que le film a été tourné.
{{encart-2}}
Les expressions idiomatiques liées au cinéma en anglais
Le langage cinématographique est truffé d'expressions idiomatiques qui enrichissent la narration et la critique de films. Comprendre ces expressions en anglais est essentiel pour saisir pleinement les subtilités des discussions sur le cinéma.
- To steal the show : voler la vedette
- A box office hit : un succès commercial
- To get the green light : obtenir le feu vert
- To be a flop : être un échec
- To be typecast : être catalogué dans un certain type de rôle
- To be on the cutting room floor : être coupé au montage
- A standing ovation : une ovation debout
- To have star power : avoir du charisme de star
- A cliffhanger : suspense (fin ouverte qui laisse en haleine)
- To hit the big screen : arriver sur grand écran
- To go behind the scenes : aller dans les coulisses
- To steal someone's thunder : voler la vedette à quelqu'un
- To roll out the red carpet : dérouler le tapis rouge
- To have a cult following : avoir un public passionné et dédié
- To be a critic's darling : être le chouchou des critiques
- A twist ending : une fin inattendue
- To be a sleeper hit : rencontrer un succès inattendu
- A tear-jerker : un film qui fait pleurer
- To give a rave review : donner une critique dithyrambique
- To jump the shark : faire quelque chose d'absurde pour relancer l'intérêt
- A crowd-pleaser : un film grand public apprécié
- An indie film : un film indépendant
- To break the fourth wall : briser le quatrième mur
- A cameo appearance: Faire une apparition caméo (apparition brève d'une personnalité connue dans un film)
- A runaway success: un succès fulgurant
- To win critical acclaim: recevoir les éloges de la critique
- To be a one-trick pony: n'avoir qu'un seul tour dans son sac (se dit d'un acteur ou réalisateur reconnu pour un seul type de rôle ou de film)
🎓 Exemples :
He's been a critic's darling for some years now, thanks to his talent. → C'est un des chouchous de la critique depuis quelques années, en raison de son talent.
Some Cannes movies win critical acclaim but struggle to meet their public. → Certains films primés à Cannes rencontrent un succès critique mais ont du mal à trouver leur public.
This movie was excpected to be a box office hit, but it's been a flop instead. → Ce film était supposé être un succès aubox-office mais a été un échec.
Ces expressions offrent un aperçu du langage riche et varié utilisé par les professionnels et les amateurs de cinéma ! Et la bonne nouvelle, c'est que vous pouvez également utiliser ces expressions dans d'autres contextes, notamment celui du théâtre où les thématiques de rôle, de jeu, de critique, sont similaires.
Vous savez maintenant que le vocabulaire du cinéma en anglais est aussi riche et varié que l'industrie elle-même. De la terminologie de base aux expressions idiomatiques, en passant par les métiers spécifiques du cinéma et le jargon technique, chaque terme porte en lui une partie de l'histoire du cinéma. Vous pouvez dès à présent participer à des discussions plus approfondies sur le cinéma, que ce soit dans un cadre professionnel ou lors de conversations entre passionnés !
- Actor/actress : acteur/actrice
- Director : réalisateur
- Movie : film
- Scene : scène
- Script : scénario
- Camera : caméra
- Shot : plan
- Soundtrack : bande originale
- Subtitles : sous-titres
- Dubbing : doublage
- Genre : genre
- Comedy : comédie
- Drama : drame
- Thriller : thriller
Ce terme est composé des termes "cliff", la falaise, et "to hang", tenir, s'accrocher. C'est littéralement le fait de rester accroché à une falaise, sans avoir de réponse immédiate pour le lecteur / spectateur : va-t-il tomber ou réussir à se sauver ? Avant d'appartenir au monde du cinéma, ce terme trouve son origine au 19ème siècle dans une roman feuilletonnant de Thomas Hardy, A Pair of Blue Eyes, où son héros se trouve dans cette situation à la fin d'un chapitre. Imaginez la situation : à l'époque, cela a dû être équivalent à l'épisode de Friends où Rachel va chercher Ross à l'aéroport après avoir appris qu'il l'aimait, ou la fameuse question de "Jon Snow va-t-il revenir à la vie ?" de la saison 6 de Game of Thrones.
Un mockumentary désigne un type de film qui prend l'aspect d'un faux documentaire. C'est très souvent utilisé dans les séries, les plus connues étant The Office, Parks and Recreation, Modern Family... mais aussi au cinéma avec Marcel le coquillage, Borat ou en encore What we do in the Shadows. Le terme vient de "to mock" imiter, et "documentary", un documentaire. Mixez les deux et vous avez un mockumentary ! En français, on a aussi trouvé la parade : le documenteur.
Les mots valise, deux mots fusionnés pour un faire un autre qui porte un peu des deux sens, est un grand classique de la langue anglaise : a handbag (hand + bag), an earring (ear +ring), sunglasses (sun + glasses)... ils sont partout !




