Comprendre et utiliser l’expression anglaise ‘Take Care’

“Take care” veut dire “prends soin de toi” en anglais. Découvrez quand l’utiliser, à l’oral comme à l’écrit, et dans quels contextes il est approprié.

Dahlia Belkissene
Wednesday, June 11, 2025

L’expression “Take care est utilisée en anglais depuis le 15ᵉ siècle. À l’origine, elle signifiait littéralement “fais attention” dans un contexte de danger ou de prudence.

Aujourd’hui, elle s’est adoucie. 

On l’emploie pour dire “prends soin de toi”, souvent avec chaleur ou bienveillance. 

Mais attention, selon les situations, son ton change subtilement.

On vous aide à y voir plus clair !

📌 Ce qu’il faut retenir :

  • Take care signifie prends soin de toi ou fais attention à toi en anglais.
  • On l’utilise surtout à la fin d’un échange, pour montrer de l’attention avec douceur.
  • Elle est très courante dans un contexte informel, entre collègues, amis ou proches
  • En version plus formelle, on préfère dire Best regards, Kind regards ou Sincerely.
  • Selon la situation, on peut aussi dire Stay safe, Look after yourself ou Talk soon.
  • Cette expression peut être utilisée à l’oral (dans une conversation) ou à l’écrit (dans un message ou un e-mail).

Savoir quand et comment utiliser take care, ou le remplacer par une formule plus adaptée, demande plus qu’une simple traduction. Dans la formation d’anglais général du Cercle des Langues, vous apprenez à faire ce type de choix selon le contexte, à l’oral comme à l’écrit. C’est utile pour éviter les maladresses et mieux communiquer dans la vie professionnelle comme personnelle.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

Au programme de cet article

Que veut dire “take care” ?

Expression "Take care" en anglais. On peut voir une dame qui prend soin d'un chat.

Vous tombez sur take care dans un message, un mail ou une conversation, et vous vous demandez ce que ça signifie ?

En anglais, cette expression très courante sert à montrer de l’attention, du respect ou un petit mot gentil à la fin d’un échange.

Elle fait partie du vocabulaire simple mais essentiel, utilisé dans tous les contextes : professionnel, personnel, amical.

La traduction directe de take care, c’est prenez soin de vous. Le mot care renvoie au soin, au fait de veiller sur quelqu’un ou de s’occuper de soi. On l’utilise pour dire au revoir avec douceur, sans aller dans l’émotion. C’est une façon discrète de montrer qu’on tient à la personne.

🎓 Exemples pratiques :

  • Take care, and say hi to your family. → Prenez soin de vous, et passez le bonjour à votre famille.
  • You’ve done a great job. Now rest and take care of yourself. → Vous avez fait du bon travail. Reposez-vous maintenant et prenez soin de vous.
  • After all these meetings, you should get some rest and take care. → Après toutes ces réunions, vous devriez vous reposer un peu et prendre soin de vous.
  • She looks a bit sick today. Tell her to take care and rest well. → Elle a l’air un peu malade aujourd’hui. Dites-lui de prendre soin d’elle et de bien se reposer.
  • The children may not feel tired, but they should still take care after all this energy. → Les enfants ne se sentent peut-être pas fatigués, mais ils devraient quand même prendre soin d’eux après toute cette énergie dépensée.

Dans quels contextes peut-on dire “take care” ?

On ne balance pas un take care au hasard, comme on dirait bonjour ou merci.

En anglais, cette expression s’adapte au contexte, à la relation, au ton de l’échange, et même au type de support (message, conversation, e-mail…). Elle peut exprimer de la bienveillance, de l’attention, ou simplement une formule de politesse en anglais bien dosée.

Dans cette section, on va voir dans quels cas vous pouvez l’utiliser sans vous tromper, que ce soit dans un cadre personnel, professionnel ou plus neutre. Vous allez apprendre à l’employer à l’oral, à l’écrit, dans une conversation anglaise comme dans un mail de fin de mission.

C’est aussi l’occasion d’enrichir votre vocabulaire et de mieux comprendre l’emploi des formules anglaises qui mêlent soin, respect, et charge affective légère.

À l’oral – pour dire au revoir

À l’oral, take care est souvent utilisé pour conclure une conversation, que ce soit en face à face, au téléphone ou en visio. Ce n’est pas formel, mais c’est respectueux et chaleureux.

On l’utilise pour dire au revoir en anglais tout en montrant qu’on pense à l’autre, sans forcément être proche. C’est donc très courant entre collègues, connaissances, voisins, ou même avec un client, selon le ton employé. Cela peut aussi remplacer un simple bye, tout en ajoutant une touche humaine.

🎓 Exemples pratiques :

  • Okay, I have to go now. Take care! → Bon, je dois y aller. Prenez soin de vous !

  • Take care, and have a nice day. → Prenez soin de vous, et bonne journée.

  • Great to see you again. Take care! → Ravi de vous revoir. Prenez soin de vous !

  • Thanks for the chat. Take care. → Merci pour la discussion. Prenez soin de vous.

À l’écrit – dans un message ou un mail

À l’écrit, take care est très courant en formule de clôture, notamment quand on doit rédiger un email en anglais.

On le retrouve souvent dans des messages informels, des textos, ou encore dans des cartes et lettres personnelles. C’est une formule de clôture qui fonctionne bien quand on veut montrer un peu d’attention sans en faire trop.

Elle s’utilise aussi dans le monde professionnel, à condition que le ton du message soit détendu (par exemple après plusieurs échanges cordiaux). Dans un cadre très formel ou administratif, mieux vaut choisir une autre formule.

🎓 Exemples pratiques :

  • Take care, → Prenez soin de vous,

  • Looking forward to your reply. Take care. → Dans l’attente de votre réponse. Prenez soin de vous.

  • Talk soon. Take care until then. → On se reparle bientôt. Prenez soin de vous d’ici là.

  • Thanks again for your time. Take care. → Merci encore pour votre temps. Prenez soin de vous.


Faut-il utiliser “take care” dans un contexte formel ?

En anglais, certaines expressions sont très souples d’utilisation. Mais quand on entre dans le domaine professionnel, la langue change légèrement de registre.

La formule take care est souvent perçue comme bienveillante, mais pas toujours adaptée à toutes les situations formelles. Par exemple, dans une lettre d’affaires, un e-mail administratif ou un message adressé à un partenaire très éloigné, il vaut mieux choisir une forme de politesse plus neutre.

Cela permet de garder une distance respectueuse et d’éviter tout malentendu culturel. On peut alors opter pour un verbe plus direct, ou une tournure plus sobre, surtout quand on n’est pas encore en relation proche avec l’interlocuteur.

Si vous envoyez un e-mail dans le cadre d’une recherche d’emploi, d’une collaboration commerciale ou d’un échange avec un supérieur hiérarchique, mieux vaut également éviter cette formule. Elle peut sembler trop personnelle, voire familière.

Dans ce type de contexte, préférez des alternatives comme Kind regards ou Best regards, plus classiques dans les échanges écrits professionnels.

🎓 Exemples pratiques :

  • Thanks again for your time. Best regards, → Merci encore pour votre temps. Cordialement,

  • Looking forward to hearing from you. Kind regards, → Dans l’attente de votre retour. Bien à vous,

  • Please do not hesitate to contact me. → N’hésitez pas à me contacter.

  • It was a pleasure working with you. → Ce fut un plaisir de travailler avec vous.


💡 Le saviez-vous ? Dans d’autres langues, la traduction de take care varie selon le thème et le contexte.

  • En espagnol : Cuídate (forme familière) ou Cuídese (forme polie)
  • En allemand : Mach’s gut (entre amis), ou Passen Sie auf sich auf (plus formel)

Alternatives à “take care” selon les situations

Il arrive que l’expression take care ne convienne pas tout à fait.

Selon le thème, le ton ou la personne à qui vous vous adressez, il peut être utile d’avoir des synonymes ou des variantes prêtes à l’emploi.

Certaines sont plus chaleureuses, d’autres plus neutres ou plus formelles. Le choix dépend du lien que vous avez avec votre interlocuteur, de son état d’esprit, ou même du texte dans lequel la formule apparaît.

En anglais comme en français, dire “prenez soin de vous” n’aura pas le même impact selon que vous vous adressez à un parent, un patient, un collègue ou un ami.

Pour vous aider à varier, voici quelques nouvelles expressions faciles à retenir. Leur traduction n’est pas toujours mot pour mot, mais leur emploi est proche dans le système de politesse anglais.

En mode amical ou affectueux

Quand vous parlez à un ami, un membre de votre famille, ou quelqu’un avec qui vous avez un rapport de proximité, vous pouvez utiliser des formules plus personnelles, parfois même un peu ludiques. Elles montrent que vous tenez à la personne, sans en faire trop.

On peut les retrouver dans des textos, des messages vocaux, ou même des publications informelles, sans que cela ressemble à une publicité déguisée.

  • Take it easy : Reposez-vous / Ne vous stressez pas

  • Stay safe : Restez en sécurité

  • Catch you later : À plus tard

  • See you soon : À bientôt

  • Be kind to yourself : Prenez soin de vous-même

  • Rest up : Reposez-vous bien

  • Don’t work too hard : Ne travaillez pas trop

  • Hope you’re doing well : J’espère que vous allez bien

  • Talk soon : On se parle bientôt

  • Look after yourself : Prenez soin de vous

🎓 Exemples pratiques :

  • Stay safe, the environment is not always kind. → Restez prudent, l’environnement n’est pas toujours clément.

  • Take it easy, you’ve had a long week at work. → Tranquille, vous avez eu une longue semaine au travail.

  • Rest well tonight, it’s good for your mental health. → Reposez-vous bien ce soir, c’est bon pour votre santé mentale.

  • Talk soon. You’re someone who must also look after yourself. → On se parle bientôt. Vous êtes quelqu’un qui doit aussi prendre soin de vous.

En version plus soutenue ou professionnelle

Dans certains cas, vous avez besoin de rester poli sans être trop distant. C’est souvent le cas dans des contextes semi-formels : fin d’un échange de projet, discussion entre collègues, message à une source professionnelle.

Ici, vous pouvez remplacer take care par une formule plus neutre, mais tout aussi soignée. Le but n’est pas d’éloigner, mais de garder une certaine distance respectueuse tout en soignant le ton.

Voici des expressions couramment utilisées en fin d’e-mail ou de message dans un registre plus soutenu.

  • Kind regards : Bien cordialement

  • Best regards : Cordialement

  • Warm regards : Cordialement (littéralement : avec chaleur)

  • Wishing you all the best : Je vous souhaite le meilleur

  • Sincerely : Sincèrement

  • I remain at your disposal : Je reste à votre disposition

  • Looking forward to hearing from you : Dans l’attente de votre retour

  • With appreciation : Avec toute ma reconnaissance

  • Respectfully : Respectueusement

  • Until we meet again : En attendant de nous revoir

🎓 Exemples pratiques :

  • Wishing you all the best, → Je vous souhaite le meilleur.

  • Warm regards, → Bien cordialement.

  • Until we meet again, → En attendant de nous revoir.

  • I hope everything goes well with your project. → J’espère que tout se passera bien pour votre projet.

L’expression take care peut sembler simple à traduire, mais comme souvent en anglais, tout dépend du contexte.

Que vous l’utilisiez à l’oral ou à l’écrit, son rôle est toujours le même : soigner le ton, montrer de l’égard pour l’autre, et conclure une conversation avec bienveillance.

Vous connaissez maintenant ses usages et ses alternatives !

Ce petit mot vous aidera à vous occuper de votre anglais jusque dans les détails les plus concrets. En maîtrisant ce type de formule, vous gagnez en aisance et en naturel, un vrai résultat à long terme dans votre apprentissage.

Commencez des cours d’anglais avec nous

Devenez à l’aise à l’oral !

Téléchargez notre ebook pour discuter facilement en anglais.
À propos de l'auteur

Fan de voyage, Dahlia a vécu dans différents pays tels que l’Italie, le Portugal et la France. C’est par cette ouverture au monde qu’elle a découvert une réelle passion pour les langues et l’apprentissage de l’anglais !

Dahlia Belkissene

Vous désirez plus de contenus pour apprendre l’anglais ?

Inscrivez-vous à notre newsletter pour recevoir chaque semaine des conseils, des fiches de vocabulaire, des jeux, et bien plus encore !

Obtenir plus d'informations

Bilan d'anglais offert - Sans engagement

croix

Cercle des Langues > Je suis auto-entrepreneur