Saviez-vous que l’expression “up to you” vient à l’origine de la tournure complète “It is up to you to decide” ? Autrement dit, la responsabilité de choisir vous revient.
Avec le temps, les anglophones l’ont raccourcie à un simple “up to you”, devenu un grand classique du vocabulaire anglais courant.
Mais derrière ces trois petits mots se cache une palette de nuances, parfois positives, parfois négatives, selon l’intonation, la formulation ou même le moment dans l’échange.
Cette expression idiomatique peut paraître anodine, mais mal placée, elle peut aussi être interprétée comme un reproche ou un désengagement.
Dans cet article, on vous explique comment traduire correctement “up to you”, comment l’utiliser dans différentes situations, et pourquoi il s’agit d’un incontournable à connaître.
📌 L’essentiel à retenir :
- “Up to you” signifie : c’est à vous de décider.
- Sa traduction française varie selon les contextes : “comme vous voulez”, “je vous laisse choisir”, “c’est à vous de voir”.
- Elle reflète une forme de liberté de choix, mais attention à sa connotation.
- On la retrouve sous différentes formes : “it’s up to you”, “that’s up to you”, “I’ll leave it up to you.”
- C’est un terme utilisé dans la vie quotidienne, en entreprise ou dans un document professionnel.
Ce genre d’expression simple en apparence peut vite devenir complexe quand on veut l’utiliser correctement. Entre les différences de connotation, les erreurs de traduction, ou le ton à adopter selon le contexte, on hésite facilement.
C’est justement ce qu’on travaille dans notre formation d’anglais général : apprendre à repérer ce type de tournure, à s’en servir naturellement, et à gagner en fluidité dans les échanges du quotidien, que ce soit à l’oral ou à l’écrit.
Au programme de cet article
Que veut dire “Up to You” ?
Vous avez sûrement déjà rencontré cette expression dans un mail, un film, ou un message.
“Up to you” revient souvent quand on parle de choix, de décision, ou de responsabilité personnelle.
En français, on l’associe souvent à “comme tu veux”, mais sa signification change selon le contexte, le ton et la conjugaison.
C’est ce qu’on appelle un idiome, cette tournure typique est difficile à traduire mot à mot avec un simple dictionnaire.
En cours d’anglais, cette expression est souvent utilisée comme exemple, notamment, pour illustrer les tournures liées à la décision, au choix ou à la responsabilité.
Par ailleurs, si vous faites une recherche sur Google ou dans un dictionnaire anglais-français, vous verrez que la signification exacte peut varier considérablement selon les contextes. En effet, on peut la traduire de différentes façons : “c’est à vous de voir” est plus neutre que “comme vous voulez”, qui peut parfois être lu comme un reproche.
Découvrons maintenant les traductions les plus naturelles.
- Up to you : comme vous voulez
- It’s up to you : c’est vous qui décidez
- That’s up to you : ça dépend de vous
- It’s totally up to you : c’est entièrement à vous de voir
- I’ll leave it up to you : je vous laisse décider
- Up to you, really : à vous de voir, vraiment
🎓 Exemples pratiques :
- You’ve read all the documents, now it’s up to you to decide. → Vous avez lu tous les documents, maintenant, c’est à vous de décider.
- I told him all about the changes, but whether we apply them is up to you. → Je lui ai tout expliqué sur les changements, mais c’est à vous de voir si on les applique ou non.
- We must get it done before the end of the year, up to you to plan it right. → On doit terminer avant la fin de l’année, à vous de bien organiser les choses.
- We can meet right after your reading group, or skip it, totally up to you. → On peut se voir juste après ton atelier de lecture, ou annuler, comme vous voulez.
Dans quelles situations on l’utilise ?

On pourrait croire que “up to you” ne sert qu’à exprimer une préférence, mais en réalité, ce n’est pas tout.
En effet, cette expression anglaise s’utilise dans de nombreuses situations , qu’elles soient informelles ou plus délicates : discussion en famille, réunion d’entreprise, fil de discussion professionnel, ou simple échange de dernière minute.
Elle peut parfois servir à conclure un échange de manière souple, un peu comme on utiliserait l’expression “wrap up” en anglais pour terminer une réunion sans imposer une décision.
On la retrouve souvent quand une personne préfère ne pas s’engager directement, tout en laissant comprendre que la décision finale ne lui appartient pas. Autrement dit, c’est aussi une façon d’éviter de trancher clairement dans un échange.
Retenez donc qu’on utilise “up to you” :
- pour laisser une option libre sans jugement,
- pour éviter d’imposer un choix à quelqu’un,
- pour transférer une décision à l’autre personne,
- dans un dialogue détendu ou une conversation professionnelle informelle,
- ou encore pour exprimer un non-engagement personnel.
🎓 Exemples pratiques :
- You can use the internet to compare the options, up to you to pick the best one. → Vous pouvez utiliser Internet pour comparer les options, à vous de choisir la meilleure.
- He wants to make a new suggestion, but whether we accept it is up to you. → Il veut faire une nouvelle proposition, mais c’est à vous de voir si on l’accepte.
- You could ask someone else or handle it yourself, totally up to you. → Vous pouvez demander à quelqu’un d’autre ou le gérer vous-même, comme vous voulez.
- How we reply to their message is up to you. Think about what tone you want to use. → La façon dont on répond à leur message dépend de vous. Réfléchissez bien au ton que vous voulez adopter.
Les alternatives à “Up to you” en anglais
Comme souvent en anglais, il n’y a pas une seule bonne formule, mais plusieurs. Connaître des alternatives vous permet d’adapter votre discours selon le public, le ton, ou la relation.
Certaines de ces alternatives sont plus neutres, d’autres plus directes, voire plus engageantes. Cela dépend du but, du contexte, et de la relation avec la personne.
Voici 10 tournures pour remplacer “up to you” que vous pouvez utiliser facilement.
- It’s your choice : c’est votre choix
- You decide : c’est vous qui décidez
- It’s your decision : la décision vous revient
- Whatever you want : comme vous voulez
- You’re in charge : c’est vous qui êtes responsable
- I’ll let you choose : je vous laisse choisir
- It’s your call : c’est vous qui voyez
- Do as you wish : faites comme bon vous semble
- Whatever works for you : ce qui vous arrange
- Feel free to decide : sentez-vous libre de décider
🎓 Exemples pratiques :
- I don’t mind either option. It’s your call. → Les deux me vont. C’est vous qui décidez.
- Feel free to pick the time. Whatever works for you. → Choisissez l’heure qui vous arrange. Comme vous préférez.
- If you need more time, take it. No pressure, whatever works for you. → Si vous avez besoin de plus de temps, prenez-le. Pas de pression, faites ce qui vous convient
Mise en pratique : testez vos connaissances !
Vous avez exploré les différentes significations, usages et alternatives de “up to you”.
Maintenant, place à la pratique !
Cet exercice vous aidera à mieux retenir les expressions, à affiner vos choix selon le ton et la situation, et à revoir l’essentiel avant de conclure.
Exercice
Choisissez l’expression qui convient le mieux selon la phrase : up to you, your call, you decide, whatever you want, feel free to decide...
À vous de jouer !
- I’m fine with any option. __________.
- Let’s meet tomorrow or next week. It’s totally __________.
- __________ if you want to stay or leave early.
- We can go wherever. __________.
- I won’t interfere. It’s __________.
- What time works best for you? __________. (Don’t forget to check your calendar before giving an answer.)
- It’s __________ which activity we start with.
- We could do it today or next Monday. __________.
- I’m letting you take the lead. __________.
- Choose the restaurant. __________. (Just remember they changed the menu last week.)
- You can check the document again or just send it back. __________.
- You could leave it as it is or rewrite the document. __________.
Corrigé
Après avoir fait l’exercice, prenez un moment pour relire vos réponses.
C’est aussi une bonne idée de faire une lecture à voix haute pour mémoriser le rythme, l’intonation, et le vocabulaire associé.
Vous pouvez également créer un set de cartes mémoire avec les phrases types vues ici et les réviser de temps en temps.
- I’m fine with any option. Your call. -> Les deux options me conviennent. Tu choisis.
- Let’s meet tomorrow or next week. It’s totally up to you. -> Voyons nous demain ou la semaine prochaine. C'est toi qui décides.
- You decide f you want to stay or leave early. -> Tu décides si tu veux rester ou partir tôt.
- We can go wherever. Whatever you want. -> Tu peux aller n'importe où. Fais ce que tu veux.
- I won’t interfere. It’s up to you. -> Je ne vais pas intervenir. C'est toi qui décides.
- What time works best for you? Feel free to decide. (Don’t forget to check your calendar before giving an answer.) -> Quelle heure te convient ? Tu es libre de choisir. (N'oublie pasde vérifier ton calendrier avant de me répondre)
- It’s up to you which activity we start with. -> C'est à toi de me dire par quelle activité on démarre.
- We could do it today or next Monday. Your call. -> On peut le faire aujourd'hui ou lundi prochain. Tu choisis.
- I’m letting you take the lead. You decide. -> Je te laisse la main. Tu décides.
- Choose the restaurant. It's up to you. (Just remember they changed the menu last week.) -> Choisis le restaurant. C'est à toi devoir. (Pour rappel, ils ont changé le menu la semaine dernière).
- You can check the document again or just send it back. Your call. -> Tu peux à nouveau vérifier le document ou simplement le renvoyer. Tu choisis.
- You could leave it as it is or rewrite the document. It's up to you. -> Tu peux le laisser tel quel ou réécrire le document. C'est toi qui décides.
Vous avez maintenant une vision claire et complète de l’expression anglaise “up to you”, de sa signification, de ses nuances, et de ses usages.
Que ce soit pour laisser un choix, exprimer une neutralité, ou éviter de prendre parti, vous êtes désormais prêt à l’utiliser en anglais avec justesse !
Et en bonus, vous avez enrichi votre vocabulaire, compris des synonymes utiles, et testé votre compréhension à travers des phrases réelles.