Le correcteur automatique vous dit que “paris” s’écrit sans majuscule ?
Ou que “monday” (lundi) doit rester en minuscule ?
Ne le croyez pas.
En anglais, certaines majuscules sont obligatoires… même si elles paraissent étranges pour un francophone.
Résultat : on se retrouve à douter de mots simples, à alterner entre majuscules et minuscules sans trop savoir pourquoi.
Et parfois, ces hésitations s’installent pour de bon.
On est là pour y remédier !
A la fin de cet article, vous saurez quand utiliser les lettres majuscules en anglais. 😉
📌 Ce qu’il faut retenir :
- En anglais, les noms propres prennent toujours une majuscule.
- Les jours de la semaine et les mois de l’année (January, August) commencent également toujours par une majuscule.
- Les langues, nationalités et adjectifs dérivés s’écrivent avec une majuscule.
- Dans les titres d’ouvrages, on met une majuscule aux mots importants (noms, verbes, adjectifs…), mais pas aux petites prépositions comme of, in, and, sauf en début de titre.
- Le pronom “I” s’écrit toujours avec une majuscule.
- Après deux-points, on met une majuscule si ce qui suit est une phrase complète, sinon on laisse en minuscule.
- Dans les e-mails, on respecte les règles classiques et on met aussi une majuscule dans les salutations, les formules de politesse et parfois dans l’objet du message (selon le style).
- Pas de majuscule pour les saisons, les noms communs, les directions simples ou les titres de poste (sauf s’ils précèdent un nom propre).
Et si vous souhaitez aller plus loin, sachez que ce genre de détail comme l’usage des majuscules en anglais est souvent abordé dans la formation d’anglais général du Cercle des Langues.
Au programme de cet article
Les règles générales d’utilisation des majuscules en anglais
Les règles de majuscule en anglais sont assez différentes du français.
Et c’est souvent là que les erreurs se glissent : une nationalité oubliée, un mois laissé en minuscule, ou un titre mal formé.
Cette section vous aide à bien comprendre les usages les plus courants : noms propres, jours, langues, pronom I… On y voit plus clair, avec des exemples concrets et simples à retenir.
Les noms propres (personnes, lieux, marques, etc.)
Quand on parle d’un nom propre, la majuscule est obligatoire en anglais. Cela inclut les noms de personne, les villes, les pays, mais aussi les marques, entreprises, fleuves, montagnes et parcs célèbres.
L’erreur fréquente ? Tout écrire en minuscule comme en français, alors que l’anglais capitalise davantage, y compris pour les lieux du quotidien en anglais lorsqu’ils sont nommés précisément (par exemple Central Park, Oxford Street ou Hyde Park).
🎓 Exemples pratiques :
- I visited Paris last summer. → J’ai visité Paris l’été dernier.
- We stayed near Lake Victoria. → Nous avons séjourné près du lac Victoria.
- He works at Google, a famous tech company. → Il travaille chez Google, une entreprise technologique célèbre.
- They live in New York. → Ils habitent à New York.
- The Sahara is a vast desert. → Le Sahara est un désert immense.
Les jours de la semaine et les mois
Les jours de la semaine en anglais commencent toujours par une majuscule, même au milieu d’une phrase. Cette règle surprend souvent car, en français, on les écrit en minuscule. Pourtant, c’est l’une des règles les plus faciles à retenir une fois qu’on y prête attention.
On retrouve ces mots dans les e-mails, les rendez-vous professionnels, les emplois du temps ou les invitations.
Bien capitaliser ces éléments montre une bonne maîtrise de l’écriture anglaise, sans faute d’orthographe.
🎓 Exemples pratiques :
- My birthday is in March. → Mon anniversaire est en mars.
- We will meet on Tuesday. → Nous nous verrons mardi.
- They left in August. → Ils sont partis en août.
- I work every Friday. → Je travaille tous les vendredis.
- Christmas is in December. → Noël est en décembre.
💡 Le saviez-vous ?
En anglais, l’expression “lettre majuscule” se dit “capital letter” (ou “capital” tout court).
Par exemple, on dira “Please write your name with a capital letter” (S’il vous plaît, écrivez votre nom en lettres capitales). C’est une expression fréquente dans les consignes, les formulaires et les corrections.
À retenir !
Les nationalités, langues et adjectifs dérivés
Quand on apprend les pays et nationalités en anglais, il y a une règle simple mais essentielle : les noms de nationalités, les langues et leurs adjectifs dérivés prennent toujours une majuscule.
Que vous parliez de “French food” (nourriture française), de “German language” (langue allemande) ou d’un “Brazilian musician” (musicien brézilien), la première lettre est toujours en capitale.
C’est une différence importante avec le français, où ces mots restent en minuscule sauf en début de phrase.
Cette règle s’applique dans des contextes très variés et fait partie des bases de l’emploi correct des majuscules en anglais.
Retenez donc que nationalités, langues, peuples, adjectifs culturels → majuscule obligatoire.
🎓 Exemples pratiques :
- She is French. → Elle est française.
- I speak English and Spanish. → Je parle anglais et espagnol.
- They love Italian food. → Ils adorent la cuisine italienne.
- He reads German newspapers. → Il lit des journaux allemands.
- My teacher is Australian. → Mon professeur est australien.
Les titres de livres, films, articles

En anglais, les titres d’œuvres (livres, films, chansons, articles…) suivent une règle bien spécifique. On met une majuscule à tous les mots importants, comme les noms, verbes, adjectifs, adverbes. Les prépositions courtes, articles et conjonctions restent en minuscule sauf s’ils sont le premier mot du titre.
Cette convention est très répandue dans les médias, l’édition et la communication.
Elle reflète un style propre à la langue anglaise, et c’est un bon repère à intégrer pour bien écrire un titre.
Dans un titre, il faut donc capitaliser les mots clés. Ne mettez pas de majuscule aux petits mots (comme of, the, and) sauf au début.
🎓 Exemples pratiques :
- Pride and Prejudice → Orgueil et Préjugés
- The Lord of the Rings → Le Seigneur des Anneaux
- Harry Potter and the Chamber of Secrets → Harry Potter et la Chambre des Secrets
- Gone with the Wind → Autant en emporte le vent
- A Brief History of Time → Une brève histoire du temps
Les événements (historiques, culturels, religieux, commerciaux…)
On y pense rarement, et pourtant : en anglais, les événements prennent eux aussi une majuscule.
Cela vaut pour les fêtes religieuses, les manifestations culturelles, les journées mondiales, les événements historiques, et même certains événements commerciaux (comme Black Friday).
Bref, tout ce qui est identifié comme un titre propre d'événement ou de célébration suit la règle des capital letters in English.
C’est une façon de marquer qu’il s’agit d’un nom unique, comme on le ferait pour une personne ou un lieu.
Un réflexe à adopter, notamment si vous parlez d’événements en anglais dans un e-mail, un exposé ou une publication.
🎓 Exemples pratiques :
- Thanksgiving is celebrated in November. → Thanksgiving est célébré en novembre.
- World War II ended in 1945. → La Seconde Guerre mondiale s’est terminée en 1945.
- He participated in the London Marathon. → Il a participé au marathon de Londres.
- We are preparing for Black Friday. → Nous préparons le Black Friday.
- She loves Christmas and Easter traditions. → Elle adore les traditions de Noël et de Pâques.
Le pronom personnel “I”
C’est peut-être l’exception la plus connue de l’anglais : le pronom personnel "I" s’écrit toujours avec une majuscule, peu importe sa position dans la phrase.
Même s’il est tout seul au milieu d’une ligne, ou placé après une virgule, il ne prend jamais de minuscule.
Ce petit mot revient très souvent dans les conversations, les messages, les textes personnels ou professionnels.
Bien le capitaliser est un signe de respect des conventions anglaises, et c’est une erreur facile à repérer pour un anglophone.
🎓 Exemples pratiques :
- I live in London. → J’habite à Londres.
- My friend and I went to the cinema. → Mon ami et moi sommes allés au cinéma.
- I think it’s a great idea. → Je pense que c’est une excellente idée.
- He said I could join the team. → Il a dit que je pouvais rejoindre l’équipe.
- Even though I was tired, I finished the work. → Même si j’étais fatigué, j’ai terminé le travail.
Après deux-points en anglais
En anglais, on peut écrire une majuscule après deux-points, mais tout dépend du type de phrase.
Si ce qui suit est une phrase complète, avec sujet et verbe, on commence par une majuscule. En revanche, si c’est juste une liste ou une suite de mots, on garde la minuscule.
C’est un point de grammaire qui semble anodin, mais qui fait partie des différences importantes avec le français. Cette règle s’applique aussi bien dans les présentations que dans les e-mails ou les devoirs, ou même quand vous devez écrire une adresse en anglais de façon claire et structurée.
À retenir :
- Phrase complète après deux-points → majuscule.
- Liste simple ou groupe de mots → minuscule.
🎓 Exemples pratiques :
- She had one goal: To finish the race. → Elle avait un objectif : terminer la course.
- These are my favorite colors: blue, green, and yellow. → Voici mes couleurs préférées : bleu, vert et jaune.
- He said it clearly: We need to leave now. → Il l’a dit clairement : nous devons partir maintenant.
- Bring the following items: a pen, a notebook, and your ID. → Apportez les objets suivants : un stylo, un cahier et votre pièce d’identité.
- Remember this: Practice makes perfect. → Rappelez-vous ceci : c’est en s’exerçant qu’on progresse.
Majuscules et emails : que faut-il écrire en majuscule ?
Écrire un e-mail en anglais demande un peu de méthode.
Car si la plupart des règles sont les mêmes que dans les autres textes, il existe aussi des usages spécifiques à ce format. Certains mots prennent une majuscule par habitude professionnelle ou par convention d’écriture. D’autres, au contraire, restent en minuscule même si l’on pourrait penser le contraire en français.
Voici les principales règles à connaître pour éviter les fautes dans vos messages, que ce soit dans un contexte formel ou informel.
- Majuscule au début de chaque phrase, comme toujours en anglais.
- Majuscule pour les noms propres : prénoms, noms de famille, entreprises, villes, pays…
- Majuscules pour les jours de la semaine et les mois.
- Majuscule pour les formules de début et de fin (Thank you, Best regards).
- Majuscule dans l’objet du mail : vous pouvez appliquer la règle des titres (chaque mot important en majuscule) ou ne capitaliser que le premier mot, selon le style adopté.
🎓 Exemples pratiques :
- Hi Sarah, → Bonjour Sarah,
- Dear Mr. Thompson, → Cher Monsieur Thompson,
- Thanks again for your help. → Merci encore pour votre aide.
- Subject: Marketing Plan for Q3 → Objet : Plan marketing pour le troisième trimestre
- Best regards, → Bien cordialement,
- Kind wishes, → Bien à vous,
- I hope you’re doing well. → J’espère que vous allez bien.
- We will meet on Tuesday at 10am. → Nous nous verrons mardi à 10h.
- Please contact Jane from the London office. → Merci de contacter Jane du bureau de Londres.
- I’m available on Friday afternoon. → Je suis disponible vendredi après-midi.
Les exceptions et pièges à éviter
Même quand on connaît bien les règles, certaines erreurs reviennent souvent.
Elles viennent du fait qu’en français, on utilise moins de majuscules qu’en anglais. Le résultat est qu’on oublie de les mettre sur les nationalités, les jours, ou les adjectifs dérivés. À l’inverse, certains apprenants mettent une majuscule un peu partout, même là où il ne faut pas.
Cette section vous aide à éviter les confusions les plus fréquentes.
Voici donc quelques cas particuliers à connaître, où la majuscule est souvent utilisée à tort par automatisme ou par influence du français.
- Pas de majuscule pour les saisons (spring, summer, autumn, winter).
- Pas de majuscule pour les noms communs, même s’ils désignent quelque chose d’important dans le contexte (un projet, une entreprise, un poste, une matière…).
- Pas de majuscule pour les directions (north, south, etc.), sauf si cela désigne une région géographique précise (the North of England).
- Pas de majuscule pour les titres de poste sauf s’ils précèdent un nom propre (President Biden vs the president spoke).
🎓 Exemples pratiques :
- She works in marketing. → Elle travaille dans le marketing.
- We visited the south of France. → Nous avons visité le sud de la France.
- He is the manager of the team. → C’est le responsable de l’équipe.
- The president of the company joined the call. → Le président de l’entreprise a rejoint l’appel.
- I love summer in California. → J’adore l’été en Californie.
- They went hiking in the Alps. → Ils ont fait une randonnée dans les Alpes.
- My favorite subject is history. → Ma matière préférée est l’histoire.
Mise en pratique : Testez vos connaissances !
Vous avez vu les règles, les exemples, et même les pièges à éviter.
C’est le moment de vérifier ce que vous avez retenu.
L’objectif ici n’est pas d’avoir tout juste, mais de consolider ce que vous venez d’apprendre. Ce petit test vous aidera à reconnaître les erreurs les plus fréquentes et à appliquer les règles de majuscules en anglais dans vos propres écrits.
Exercice
Prenez quelques minutes pour repérer les majuscules manquantes… ou en trop !
Ces phrases reprennent des cas typiques vus dans l’article : noms propres, nationalités, mois, titres, directions, etc. L’idée n’est pas d’être parfait, mais de mieux ancrer les règles grâce à la pratique.
À vous de jouer !
- i was born in march, in the south of france.
- she works as a Manager in a marketing team.
- my favorite book is the catcher in the rye.
- we visited london and paris last summer.
- he speaks french, spanish and italian.
- the president met the queen in scotland.
- we’ll see you on friday at the central park café.
- do you know the english teacher from sussex?
- they live near lake geneva in the alps.
- she studies biology and Math.
Corrigé
Voyons maintenant les bonnes réponses.
Chaque phrase corrigée est accompagnée d’une explication pour vous aider à comprendre pourquoi certaines majuscules sont nécessaires et d’autres non.
Vous verrez qu’avec un peu de logique et de pratique, ces règles deviennent vite automatiques.
- I was born in March, in the south of France.
→ I prend une majuscule, March est un mois, donc majuscule. south reste en minuscule car il s’agit d’une direction, pas d’une région officielle. - She works as a manager in a marketing team.
→ manager et marketing sont des noms communs, donc pas de majuscule. - My favorite book is The Catcher in the Rye.
→ Dans un titre, on capitalise The, Catcher, Rye. in the reste en minuscule (prépositions). - We visited London and Paris last summer.
→ London et Paris sont des noms propres, summer est une saison → pas de majuscule. - He speaks French, Spanish and Italian.
→ Les langues prennent toujours une majuscule en anglais. - The president met the Queen in Scotland.
→ president est un titre générique ici → minuscule. Queen est utilisé comme titre précis → majuscule. Scotland est un pays → majuscule. - We’ll see you on Friday at the Central Park Café.
→ Friday, Central Park sont des noms propres. Café ici fait partie du nom du lieu → majuscule. - Do you know the English teacher from Sussex?
→ English est une langue → majuscule. Sussex est une région → majuscule. - They live near Lake Geneva in the Alps.
→ Lake Geneva et Alps sont des noms géographiques → majuscules. - She studies biology and math.
→ biology et math sont des matières → pas de majuscule (sauf Math si abrégé de Mathematics dans un titre).
Les majuscules en anglais n’ont plus de secret pour vous !
Si certaines règles peuvent vous sembler étranges au départ, elles deviendront vite automatiques avec un peu de pratique.
Le plus important est de repérer les différences avec le français, car c’est souvent là que les erreurs se glissent.
Alors la prochaine fois que vous écrirez un e-mail, un post, ou que vous remplirez un formulaire en anglais, pensez à ces règles.
Elles vous aideront à donner une image plus fluide, plus claire, et plus professionnelle de votre anglais.