Vous êtes déjà sorti·e d’une réunion avec cette petite frustration en tête : j’aurais dû dire ça… mais autrement.
Et parfois, c’est encore pire, vous repartez avec le doute d’avoir été mal compris, malgré tous vos efforts pour bien faire.
Au bout du troisième « I agree but not really » (Je suis d’accord mais pas vraiment), on le sent, le message ne passe plus.
Et pourtant, vous l’avez, ce point de vue.
Il est là, prêt à sortir… mais vous ne savez pas formuler votre avis sans froisser, sans bafouiller, sans donner l’impression de ne savoir s’exprimer qu’avec des gestes désespérés.
Exprimer une idée en anglais professionnel, c'est choisir les bons mots, au bon moment, sans heurter, sans hésiter mais surtout, sans s’effacer.
Comment donner son opinion en anglais sans brusquer ?
Comment défendre une position sans paraître rigide ?
C’est tout l’art de partager ses idées et débattre en anglais.
Dans la suite de cet article, vous découvrirez comment y parvenir pas à pas.
📌 Ce qu’il faut retenir :
Avant d’entrer dans le vif du sujet, voici un récapitulatif des formules essentielles à retenir pour donner son opinion en anglais professionnel, sans stress ni maladresse.
- I think that… : Je pense que…
- In my opinion,… : À mon avis,…
- From my point of view,… : De mon point de vue,…
- I’m convinced that… : Je suis convaincu que…
- It seems to me that… : Il me semble que…
- I see your point, but… : Je vois votre point, mais…
- With all due respect, I think… : Sauf votre respect, je pense que…
- I agree to some extent, but… : Je suis d’accord dans une certaine mesure, mais…
- That might be risky, in my view. : Cela pourrait être risqué, à mon avis.
Au programme de cet article
Comment exprimer son opinion en anglais professionnel ?
Dans une réunion, un échange de mails, ou un projet d’équipe, il y a toujours un moment où vous devez donner votre avis.
Mais comment faire en anglais sans chercher vos mots, ni donner l’impression d’imposer votre point de vue ?
C’est justement là que le bon vocabulaire professionnel entre en jeu.
Dans cette section, vous allez découvrir des formules simples mais efficaces pour exprimer votre opinion, introduire une idée, ou partager votre perspective, tout en restant professionnel et diplomate.
On vous montre comment prendre la parole sans stress, et participer activement aux discussions, même si vous n’êtes pas encore bilingue.
Et si cela vous semble encore difficile, sachez qu’une formation d’anglais professionnel peut vous aider à franchir ce cap plus rapidement.
Des formules simples pour commencer à s'exprimer
Pour commencer, voici des phrases idéales pour introduire une opinion dans une conversation professionnelle.
Elles sont à la fois polies et claires, et montrent que vous êtes prêt à partager votre point de vue de manière posée, sans chercher à imposer vos idées.
Vous pourrez les utiliser aussi bien en réunion, lors d’une présentation, dans le cadre d’un entretien, ou pour animer une réunion en anglais en toute confiance.
- I think that… : Je pense que…
- I believe that… : Je crois que…
- In my opinion,… : À mon avis,…
- To me,… : Pour moi,…
- From my point of view,… : De mon point de vue,…
- As I see it,… : Tel que je le vois,…
- If you ask me,… : Si vous voulez mon avis,…
- I would say that… : Je dirais que…
- My view is that… : Mon opinion est que…
Ces formules permettent de donner son opinion en anglais professionnel de façon fluide, tout en restant dans un registre approprié au travail.
🎓 Exemples pratiques :
- I think that we should review the strategy before launching the product. → Je pense que nous devrions revoir la stratégie avant de lancer le produit.
- From my point of view, this solution isn’t cost-effective. → De mon point de vue, cette solution n’est pas rentable.
- Personally, I think this idea could really help us grow. → Personnellement, je pense que cette idée pourrait vraiment nous aider à progresser.
- My view is that we should involve the client earlier in the process. → Mon avis est que nous devrions impliquer le client plus tôt dans le processus.
- If you ask me, we’re not ready to move forward yet. → Si vous voulez mon avis, nous ne sommes pas encore prêts à avancer.
Souvenez-vous, varier les formules, c’est gagner en clarté et éviter les répétitions.
Cela montre aussi que vous maîtrisez l’expression d’une opinion en anglais, ce qui peut faire toute la différence en réunion ou en projet.
Varier ses tournures selon la situation
Vous le savez, dans un contexte professionnel, chaque situation appelle une manière différente de s’exprimer.
Ce n’est pas la même chose de partager une opinion en pleine réunion d’équipe, que de donner son avis à un collègue autour d’un café.
Pour être à l’aise dans toutes les situations, il est essentiel de varier ses expressions.
Voici des formules à connaître pour adapter votre langage, que vous soyez dans un cadre formel ou informel.
L’objectif est de vous permettre de donner votre opinion en anglais professionnel, sans paraître trop rigide ou trop relâché.
Dans un contexte formel (réunion, mail professionnel, présentation)
- In my opinion, this option is more efficient. : À mon avis, cette option est plus efficace.
- I’m convinced that this strategy could work. : Je suis convaincu que cette stratégie pourrait fonctionner.
- I would argue that we need more time. : Je soutiendrais que nous avons besoin de plus de temps.
- I tend to agree with your point. : J’ai tendance à être d’accord avec votre point de vue.
- It seems to me that this idea is worth exploring. : Il me semble que cette idée mérite d’être explorée.
- As far as I’m concerned, this issue needs to be addressed. : En ce qui me concerne, ce problème doit être traité.
- One could argue that this is not the best approach. : On pourrait dire que ce n’est pas la meilleure approche.
- There is a strong case for revisiting our priorities. : Il y a de solides arguments pour revoir nos priorités.
- I respectfully disagree with that view. : Je ne suis pas d’accord avec ce point de vue, avec tout le respect que je vous dois.
Dans un contexte plus informel (discussion rapide, conversation détendue)
- To me, it just doesn’t feel right. : Pour moi, ça ne semble pas juste.
- I guess we could try something else. : Je suppose qu’on pourrait essayer autre chose.
- I think you’re onto something. : Je pense que vous tenez quelque chose.
- That makes sense, but I see it differently. : Ça se tient, mais je le vois autrement.
- Fair enough, but have you thought about this? : D’accord, mais avez-vous pensé à ça ?
- I kinda see what you mean. : Je vois à peu près ce que vous voulez dire.
- Honestly, I don’t think that’s gonna work. : Franchement, je ne pense pas que ça va marcher.
- I see your point, but I’m not fully convinced. : Je vois votre point, mais je ne suis pas totalement convaincu.
- I’d say we give it a shot and see what happens. : Je dirais qu’on tente le coup et on voit ce que ça donne.
Rappelez vous que la manière dont vous formulez vos idées peut avoir autant d’impact que le fond de votre opinion.
Quelles expressions utiliser pour être poli et professionnel ?
Quand on exprime une opinion en anglais, les formules de politesse en anglais sont souvent plus marquées qu’en français.
Dans un environnement de travail international, on attend de vous non seulement des idées claires, mais aussi une manière diplomate de les présenter.
C’est particulièrement important en réunion, dans un échange tendu, ou lorsqu’il faut faire passer un désaccord en douceur.
Alors, comment partager un point de vue, dire ce que vous pensez, ou même ne pas être d’accord, tout en restant professionnel ?
Voici des formules clés à connaître pour donner votre opinion sans heurter, ni vous effacer.
Les expressions pour donner son avis de manière diplomate
Vous souhaitez donner votre opinion dans un échange d’idées, un projet d’équipe ou une réunion sans paraître abrupt ?
Ces tournures sont à utiliser pour introduire une idée ou partager une conviction, tout en gardant une posture professionnelle.
- I tend to think that… : J’ai tendance à penser que…
- I believe this could be a strong option. : Je crois que cela pourrait être une bonne option.
- It seems to me that this plan is quite realistic. : Il me semble que ce plan est plutôt réaliste.
- I’m inclined to say that this approach is better. : J’aurais tendance à dire que cette approche est meilleure.
- From my perspective, we should try something different. : De mon point de vue, nous devrions essayer quelque chose de différent.
- I’d say there’s a benefit in rethinking this. : Je dirais qu’il serait bénéfique de repenser cela.
- This is just my view, but I feel… : Ce n’est que mon avis, mais je pense…
- I’d like to share a thought here. : J’aimerais partager une idée ici.
- You may disagree, but I personally think… : Vous ne serez peut-être pas d’accord, mais je pense personnellement…
- I wonder if we shouldn’t consider another angle. : Je me demande s’il ne faudrait pas envisager un autre angle.
🎓 Exemples pratiques :
- I’d like to share a thought here before we move on. → J’aimerais partager une idée ici avant de continuer.
- This is just my view, but I feel we’re rushing things. → Ce n’est que mon avis, mais j’ai l’impression qu’on se précipite.
- You may disagree, but I personally think it’s worth the risk. → Vous ne serez peut-être pas d’accord, mais je pense personnellement que cela vaut le risque.
Utiliser le conditionnel pour adoucir ses propos
En anglais professionnel, le conditionnel est un allié précieux pour dire les choses avec diplomatie.
Il permet de suggérer, de proposer, ou d’exprimer une opinion sans paraître catégorique.
Cela donne à votre message un ton plus ouvert, plus nuancé… et souvent mieux accueilli.
Plutôt que de dire :
- This won’t work (ça ne marchera pas)
… on dira :
- This might not work (cela pourrait ne pas marcher)
- I think we should try another approach (je pense que nous devrions essayer une autre approche)
- It would be better to wait for the client's feedback (ce serait mieux d’attendre le retour du client)
💡 Le mot "might" est particulièrement utile : il permet d’exprimer une possibilité sans l’imposer.
C’est une forme de prudence linguistique très appréciée dans les échanges professionnels.
🎓 Exemples pratiques :
- It might be too soon to make a decision. → Il se pourrait que ce soit trop tôt pour prendre une décision.
- We might want to double-check that with the finance team. → On devrait peut-être vérifier cela avec l’équipe financière.
- That could work, but we might face resistance from the client. → Ça pourrait marcher, mais il se pourrait qu’on rencontre des réticences du client.
Le conditionnel anglais (would, could, might, should…) rend vos phrases plus souples, plus polies, et donc plus efficaces pour donner votre avis sans heurter.
À adopter sans hésiter !
Comment montrer son respect tout en exprimant une opinion différente
Pas facile de dire “je ne suis pas d’accord” sans créer de malaise… surtout en anglais.
Dans un environnement professionnel, il est fréquent d’avoir des points de vue différents, mais ce qui compte, c’est la manière de les exprimer.
Ces formules vous aideront à exprimer un désaccord, ou à apporter une nuance, tout en montrant du respect à votre interlocuteur.
- I see your point, but I’d like to add… : Je vois votre point, mais j’aimerais ajouter…
- You make a good point, however… : Votre argument est valable, cependant…
- I understand your perspective, but… : Je comprends votre point de vue, mais…
- With all due respect, I think… : Sauf votre respect, je pense que…
- That’s a valid idea, though I see it differently. : C’est une idée valable, mais je la vois différemment.
- May I suggest an alternative view? : Puis-je proposer une autre perspective ?
- I agree to some extent, but… : Je suis d’accord dans une certaine mesure, mais…
- It might be worth considering that… : Il pourrait être utile de considérer que…
- If I may, I’d like to challenge that idea. : Si je peux me permettre, j’aimerais remettre cette idée en question.
- I’m not entirely convinced by this approach. : Je ne suis pas totalement convaincu par cette approche.
🎓 Exemples pratiques :
- I understand your perspective, but we may need to adjust the budget. → Je comprends votre point de vue, mais nous devrions peut-être ajuster le budget.
- With all due respect, I think we need more data. → Sauf votre respect, je pense qu’il nous faut plus de données.
- I agree to some extent, but I still have some concerns. → Je suis d’accord dans une certaine mesure, mais j’ai encore des réserves.
- That’s a valid idea, though I see it differently. → C’est une idée valable, mais je la vois autrement.
- If I may, I’d like to challenge that idea based on recent feedback. → Si je peux me permettre, j’aimerais remettre cette idée en question à la lumière des derniers retours.
Quelles phrases types utiliser dans un débat professionnel ?

Participer à un débat professionnel en anglais, c’est un vrai test : il faut argumenter, écouter, répondre… tout en gardant son calme et en respectant l’autre.
Que vous soyez en plein brainstorming, en train de défendre une idée, ou simplement en train de nuancer un point, il est crucial de connaître les bonnes formules.
Dans cette section, vous allez découvrir les expressions essentielles pour exprimer un accord, un désaccord, une nuance, ou pour intervenir poliment dans une conversation.
À vous les échanges vivants et constructifs, sans blocages de langue.
Pour exprimer un accord
Il ne suffit pas de dire “I agree” (Je suis d’accord).
Dans un cadre professionnel, vous pouvez renforcer ou préciser votre opinion, pour montrer que vous êtes engagé dans la conversation et que vous avez bien compris le point de vue de l’autre.
- I totally agree with you. : Je suis tout à fait d’accord avec vous.
- You’re absolutely right. : Vous avez tout à fait raison.
- That’s exactly how I see it. : C’est exactement la manière dont je vois les choses.
- I couldn’t agree more. : Je ne pourrais pas être plus d’accord.
- That’s a great point. : C’est un excellent argument.
- I think we’re on the same page. : Je pense que nous sommes sur la même longueur d’onde.
- This aligns perfectly with my view. : Cela correspond parfaitement à mon opinion.
- I was about to say the same thing. : J’allais dire la même chose.
- That’s precisely my opinion. : C’est précisément mon avis.
- I see it the same way. : Je le vois de la même manière.
🎓 Exemples pratiques :
- You’re absolutely right about the budget priorities. → Vous avez tout à fait raison sur les priorités budgétaires.
- That’s exactly how I see it regarding the timeline. → C’est exactement comme je le vois en ce qui concerne le calendrier.
- I couldn’t agree more with your assessment. → Je ne pourrais pas être plus d’accord avec votre analyse.
- That’s a great point, especially for the next quarter. → C’est un excellent argument, surtout pour le prochain trimestre.
- I think we’re on the same page when it comes to the client’s expectations. → Je pense que nous sommes sur la même longueur d’onde concernant les attentes du client.
Pour exprimer un désaccord
Expliquer que vous n’êtes pas d’accord sans bloquer la discussion, c’est tout un art.
En anglais professionnel, l’idée n’est pas de rejeter l’autre, mais de proposer une alternative ou de questionner une idée, avec tact.
- I see it differently. : Je vois les choses autrement.
- I’m afraid I don’t agree with that. : J’ai bien peur de ne pas être d’accord.
- I’m not sure that would work. : Je ne suis pas sûr que cela fonctionnerait.
- I understand your point, but I disagree. : Je comprends votre argument, mais je ne suis pas d’accord.
- That’s an interesting idea, but I think… : C’est une idée intéressante, mais je pense…
- I see where you’re coming from, but… : Je comprends votre raisonnement, mais…
- I respectfully disagree. : Je ne suis pas d’accord, avec tout le respect que je vous dois.
- I’m not entirely convinced. : Je ne suis pas totalement convaincu.
- I have some reservations about that <.: J’ai quelques réserves à ce sujet.
- That might be risky, in my view. : Cela pourrait être risqué, à mon avis.
🎓 Exemples pratiques :
- I see where you’re coming from, but I think we should consider other options. → Je comprends votre raisonnement, mais je pense que nous devrions envisager d’autres options.
- I respectfully disagree with the idea of launching next week. → Je ne suis pas d’accord, avec tout le respect que je vous dois, sur le lancement la semaine prochaine.
- I have some reservations about the implementation timeline. → J’ai quelques réserves sur le calendrier de mise en œuvre.
Pour introduire une nuance
Dans un débat, on n’est pas toujours “pour” ou “contre”.
Parfois, on a juste besoin de nuancer, d’apporter un complément, ou de proposer une vision différente.
Voici des formules pour cela.
- It’s not that I disagree, but… : Ce n’est pas que je ne sois pas d’accord, mais…
- I agree, but only up to a point. : Je suis d’accord, mais jusqu’à un certain point.
- That’s true, but we should also consider… : C’est vrai, mais nous devrions aussi considérer…
- You’re right to some extent, although… : Vous avez raison dans une certaine mesure, bien que…
- Yes, but let’s not forget… : Oui, mais n’oublions pas…
- I partly agree, yet… : Je suis partiellement d’accord, pourtant…
- That’s one way to see it, though… : C’est une façon de le voir, toutefois…
- It’s a valid point, but there’s another angle. : C’est un point valide, mais il y a un autre angle.
- Fair enough, but there are risks involved. : D’accord, mais il y a des risques.
- That sounds reasonable, but we might need more data. : Cela semble raisonnable, mais il nous faudrait peut-être plus de données.
🎓 Exemples pratiques :
- I agree, but only up to a point, we still need more feedback. → Je suis d’accord, mais jusqu’à un certain point, nous avons encore besoin de retours.
- You’re right to some extent, although I’m concerned about the timeline. → Vous avez raison dans une certaine mesure, bien que le calendrier m’inquiète.
- It’s not that I disagree, but I would have done it differently. → Ce n’est pas que je ne sois pas d’accord, mais je l’aurais fait autrement.
- That sounds reasonable, but we might need more data. → Cela semble raisonnable, mais il nous faudrait peut-être plus de données.
- That’s true, but we should also consider the client’s point of view. → C’est vrai, mais nous devrions aussi considérer le point de vue du client.
Pour interrompre poliment
Dans le cadre professionnel, vous devrez certainement intervenir dans un débat, poser une question, ou apporter un complément d’idée.
Le tout, c’est de le faire sans couper la parole de manière brutale.
- Sorry to interrupt, but may I add something? : Désolé de vous interrompre, puis-je ajouter quelque chose ?
- Could I just jump in for a second? : Puis-je intervenir une seconde ?
- If I may, I’d like to share a quick thought. : Si je peux me permettre, j’aimerais partager une remarque.
- Before we move on, could I say something? : Avant qu’on continue, puis-je dire quelque chose ?
- Would you mind if I added something here? : Cela vous dérange si j’ajoute quelque chose ici ?
- Just a quick point, if I may. : Juste une remarque rapide, si vous permettez.
- Can I briefly comment on that? : Puis-je faire un petit commentaire à ce sujet ?
- I don’t mean to interrupt, but… : Je ne veux pas interrompre, mais…
- May I react to what was just said? : Puis-je réagir à ce qui vient d’être dit ?
- Could I clarify something before we continue? : Puis-je clarifier quelque chose avant qu’on poursuive ?
Comment débattre et nuancer son propos en anglais ?
Exprimer son opinion en anglais professionnel, ce n’est pas tout blanc ou tout noir.
Bien souvent, on est partiellement d’accord, on veut introduire une idée, ou proposer un autre point de vue sans pour autant rejeter celui de son interlocuteur.
Savoir nuancer ses propos, c’est une compétence clé pour réussir dans un environnement de travail international.
Dans cette section, vous découvrirez pourquoi cette capacité est si essentielle, et comment structurer vos arguments avec diplomatie et clarté.
Pourquoi nuancer son propos est essentiel en anglais professionnel
Vous pouvez avoir une idée forte, être convaincu de votre point de vue, et pourtant ne pas vouloir froisser votre collègue, manager, ou client.
Dans ce genre de situation, la manière de partager votre avis est aussi importante que le fond.
En anglais, un désaccord trop direct peut créer un effet négatif.
C’est pourquoi on utilise souvent des tournures qui montrent qu’on a écouté, qu’on comprend l’avis de l’autre, même si on voit les choses autrement.
Cela permet de rester sur la même longueur d’onde, d’éviter les tensions, et de continuer la discussion de manière constructive.
Cette nuance dans l’expression montre aussi que vous êtes à l’aise avec la langue, que vous connaissez les codes professionnels, et que vous savez exprimer vos opinions dans un anglais respectueux et clair.
Techniques pour structurer son désaccord de manière diplomate
Pour nuancer un désaccord, il ne suffit pas d’ajouter but (mais) à la fin d’une phrase.
Il faut apprendre à structurer son propos, à enchaîner les idées avec des connecteurs logiques anglais, et à exprimer un désaccord sans critiquer la personne en face.
Voici quelques stratégies simples que vous pouvez utiliser dès votre prochaine réunion.
- Commencez par valider un point positif dans l’avis de l’autre, avant de formuler votre réserve. Cela montre que vous respectez son opinion.
- Utilisez des expressions comme to some extent (dans une certaine mesure), although (bien que / quoique), ou let’s not forget (n’oublions pas) pour introduire une nuance sans bloquer la discussion.
- Reformulez brièvement l’idée de votre interlocuteur pour montrer que vous avez bien compris, puis introduisez votre propre vue.
- Préférez les formules ouvertes à la place de celles qui ferment la porte (“What if we tried another way?” au lieu de “That won’t work.”)
- Enfin, faites des propositions, ne vous contentez pas de dire ce qui ne va pas. Un bon débat avance quand chacun contribue à la solution.
Ces techniques vous permettent d’expliquer clairement vos idées, d’exprimer un avis différent, et de gagner en impact tout en restant courtois et professionnel. Et plus vous vous entraînerez à nuancer, plus ce sera naturel pour vous dans vos prochaines discussions en anglais.
Les erreurs à éviter quand on donne son avis en anglais
Vous avez appris à exprimer votre opinion, à défendre une idée, à nuancer un désaccord… Bravo !
Mais pour que tout cela fonctionne dans un contexte professionnel, il y a aussi quelques pièges classiques à connaître et à éviter.
Certaines formules qu’on utilise naturellement en français peuvent devenir maladroites, voire incompréhensibles, en anglais.
Et parfois, c’est juste un problème de ton, de vocabulaire, ou de contexte.
Dans cette section, on vous montre les principales erreurs à éviter pour que votre expression d’opinion soit toujours claire, fluide, et bien reçue dans un environnement de travail anglophone.
Être trop direct ou familier
On le répète encore et encore mais en anglais professionnel, la politesse est une norme implicite.
Même si votre intention est bonne, une phrase trop directe peut être perçue comme un jugement, une opposition frontale, ou un refus d’écouter l’avis des autres. C’est particulièrement vrai dans les réunions, lors de négociations, ou quand vous participez à un débat collectif.
Par exemple, dire simplement “That’s wrong” (C’est faux) ou “I don’t agree with you” (Je ne suis pas d’accord avec vous) peut brusquer votre interlocuteur.
Même si vous êtes convaincu, même si vous avez raison, la manière de le dire compte tout autant que le fond.
L’autre piège est d’utiliser des expressions trop familières. Dire “I don’t get it” (Je ne comprends pas), “It’s dumb” (C’est stupide), ou “You’re wrong” (Vous avez tort) dans un contexte professionnel peut ruiner votre crédibilité, même si vous pensez être dans le vrai.
Ce qu’on attend de vous, c’est une expression maîtrisée, un ton respectueux, et une capacité à formuler un désaccord avec élégance.
Cela vous permet de garder de bonnes relations, d’être écouté, et de construire votre position avec stratégie.
Traduire littéralement du français
C’est l’une des erreurs les plus fréquentes quand on veut donner son opinion en anglais professionnel : traduire mot à mot une expression qu’on utilise souvent en français.
Et le résultat peut être inattendu.
Par exemple :
- “I’m not of your opinion” → cette traduction de “je ne suis pas de votre avis” n’existe pas en anglais.
- “That makes me a problem” → pour dire “ça me pose un problème”, c’est incorrect.
- “I think it’s better like that” → cette phrase est correcte grammaticalement (Je pense que c'est mieux comme ça), mais un peu vague ou maladroite selon le contexte.
Ces erreurs arrivent souvent quand on pense en français et qu’on essaie de convertir ses idées sans adapter la structure anglaise.
Le problème, c’est que cela peut créer de la confusion, ou vous faire paraître moins à l’aise que vous ne l’êtes réellement.
La solution ?
Apprendre les formules types, repérer les expressions naturelles utilisées par des locuteurs anglophones, et s’entraîner à formuler ses idées en pensant anglais.
Cela vous permettra d’éviter les malentendus, de mieux vous faire comprendre, et de paraître plus professionnel dans toutes vos interventions orales ou écrites.
🎓 Exemples pratiques :
- I understand your point, but I’m not entirely convinced. --> Je comprends votre point de vue, mais je ne suis pas totalement convaincu. : Formulation naturelle en anglais pro.
- I don’t share the same view, but I see where you’re coming from. --> Je ne partage pas le même avis, mais je comprends votre raisonnement. : Désaccord nuancé et respectueux
- Your idea makes sense, though I’d suggest a different direction. --> Votre idée se tient, mais je proposerais une autre direction. : Accord partiel avec contre-proposition claire
Vous êtes arrivés à la fin de l'article !
Comme vous avez pu le voir, donner son opinion en anglais, ce n’est pas un exercice réservé aux profils bilingues ou aux grandes présentations.
C’est ce petit moment, en réunion, où vous hésitez à rebondir sur une idée.
Ce message Slack où vous auriez aimé proposer une autre option.
Cette remarque que vous gardez pour vous parce que les mots ne viennent pas.
En réalité, avec les bonnes formules et un peu de pratique, vous avez tout ce qu’il faut pour participer pleinement aux échanges sans stress, sans flou, et sans tourner autour du pot.
Votre voix compte, même avec un accent, même avec une phrase simple.
L’essentiel, c’est qu’on vous comprenne. Et qu’on vous écoute !