Comprendre une offre d'emploi en anglais : le guide

Comprendre une offre d’emploi en anglais (job offer) : on vous aide à traduire, repérer les infos clés et savoir si le poste vous correspond.

Dahlia Belkissene
Friday, June 6, 2025

Une offre d’emploi, c’est un concentré d’informations.

Poste à pourvoir, missions confiées, compétences professionnelles attendues, conditions de travail proposées…

En quelques lignes, l’entreprise vous présente ce qu’elle cherche et ce qu’elle propose à un candidat.

Mais en anglais, ces éléments sont souvent rédigés avec un style bien différent du français : plus direct parfois, plus flou souvent, et avec un vocabulaire professionnel très codifié.

Certains mots ou expressions sont à double sens, d’autres peuvent sembler évidents mais cachent en réalité des subtilités importantes surtout si vous n’avez jamais eu à lire une offre d’emploi internationale ou à postuler à un job dans une compagnie étrangère.

Et la structure même d’une position anglo-saxonne peut prêter à confusion si l’on ne sait pas où chercher l’information clé : intitulé du poste, salaire, type de contrat, ou encore niveau d’expérience requis.

Comme vous l’avez compris, comprendre une offre d’emploi en anglais n’est pas une mince affaire, que vous soyez assistant marketing, manager, ingénieur, ou en recherche d’un premier emploi. 

C’est pour ça qu’on est là pour vous aider à réussir votre candidature, gagner en motivation, et mieux vous préparer à un entretien ou un recrutement à l’international !

📌 Ce qu’il faut retenir :

Voici 10 mots et expressions incontournables que vous croiserez dans presque toutes les offres d’emploi en anglais. 

Apprenez-les dès maintenant, ils vous serviront à mieux comprendre et à mieux postuler.

Formule anglaise Traduction en français
Job titleIntitulé de poste
ResponsibilitiesMissions / Responsabilités
RequirementsProfil recherché / Prérequis
SalarySalaire
Permanent contractContrat à durée indéterminée
Team playerEsprit d’équipe
Fluent in EnglishMaîtrise de l’anglais
Competitive salaryRémunération attractive
Flexible hoursHoraires flexibles
Start date ASAPDébut dès que possible

Avant de postuler, encore faut-il comprendre ce que vous lisez. 

Les offres d’emploi en anglais utilisent souvent des formulations spécifiques, un vocabulaire professionnel bien particulier, et des tournures parfois déroutantes. 

Pour s’y retrouver plus facilement, un accompagnement régulier ou une formation d’anglais professionnel peut vraiment vous aider, surtout si vous souhaitez évoluer à l’international ou simplement gagner en aisance dans un contexte professionnel anglophone.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

Au programme de cet article

Les grandes parties d’une offre d’emploi en anglais

Quand vous tombez sur une offre d’emploi en anglais, difficile de savoir par où commencer.

Pourtant, la structure d’une annonce est assez logique.

Il suffit de connaître les bons repères.

Dans cette section, on vous aide à lire et comprendre les différentes parties d’une annonce professionnelle : du “job title” (intitulé de poste) au “salary” (salaire), en passant par les missions, le profil recherché, et les avantages proposés.

On va aussi voir ensemble le vocabulaire essentiel lié au poste, à l’organisation, au travail, aux conditions, aux salaires, aux positions, et aux compétences. 

Vous allez apprendre à repérer les informations clés, même si elles sont présentées de manière différente de ce que vous avez l’habitude de voir en français. Et vous verrez que bien les comprendre, c’est aussi un bon entraînement pour réussir votre entretien d’embauche en anglais.

Job title – le nom du poste

Le job title (ou intitulé de poste) est souvent le premier élément visible. 

Il peut paraître simple, mais attention, certains termes anglais peuvent être trompeurs ou trop vagues. 

De plus, il est souvent difficile de faire le lien direct avec l’intitulé français. 

Cette section vous donne les clés pour identifier rapidement le type de poste, le niveau de responsabilité, et même parfois le domaine d’activité, une étape nécessaire aussi si vous devez ensuite négocier votre salaire en anglais.

Quelques exemples courants de job titles à connaître :

Intitulé de poste (Anglais)Intitulé de poste (Français)
Marketing Managerresponsable marketing
Sales Assistantassistant commercial
Software Engineeringénieur en informatique
Administrative Officeragent administratif
Project Managerchef de projet
HR Specialistchargé des ressources humaines
Customer Support Representativeagent du service client
Communication Officerchargé de communication
Business Analystanalyste d’affaires
Accountantcomptable
Executive Assistantassistant(e) de direction
Operations Managerresponsable des opérations
Finance Directordirecteur financier
Graphic Designergraphiste
Legal Advisorconseiller juridique
IT Support Techniciantechnicien support informatique
Marketing Internstagiaire en marketing
Sales Representativecommercial / représentant
Data Analystanalyste de données
Public Relations Officerchargé(e) des relations publiques


🎓 Exemples pratiques :

  • We are looking for a dynamic Sales Assistant. → Nous recherchons un assistant commercial dynamique.

  • Apply now to join our team as a Project Manager. → Postulez dès maintenant pour devenir chef de projet dans notre équipe.

Job description – les missions du poste

Vous avez repéré le nom du poste, mais que faudra-t-il vraiment faire ? 

La “job description” (description de poste) décrit en détail les missions, les responsabilités et parfois même les outils ou logiciels utilisés au quotidien. 

C’est ici que vous verrez si ce travail vous correspond, en fonction de vos compétences, de votre expérience, et de ce que vous aimez faire.

On retrouve souvent des verbes d’action et des tournures standards, utiles à comprendre. Ces phrases permettent aussi de deviner si le poste est plutôt opérationnel, stratégique, ou très orienté vers le terrain.

Si vous souhaitez vous entraîner à les comprendre et à les réutiliser à l’oral, vous pouvez aussi consulter notre exercice pour réussir votre entretien d'embauche en anglais.

Ces quelques formulations très fréquentes vous seront utiles :

  • Be responsible for : être responsable de
  • Manage a team : diriger une équipe
  • Coordinate projects : coordonner des projets
  • Assist the manager : assister le responsable
  • Develop strategies : élaborer des stratégies
  • Handle client requests : gérer les demandes clients
  • Prepare reports : préparer des rapports
  • Support the sales department : soutenir le département commercial
  • Lead meetings : animer des réunions
  • Ensure customer satisfaction : garantir la satisfaction client
  • Monitor performance : suivre les performances
  • Implement procedures : mettre en place des procédures
  • Improve internal processes : améliorer les processus internes
  • Provide training : assurer la formation
  • Conduct research : effectuer des recherches
  • Draft documentation : rédiger des documents
  • Schedule appointments : planifier les rendez-vous
  • Track progress : suivre l’avancement
  • Collaborate with other departments : collaborer avec d’autres services
  • Represent the company : représenter l’entreprise

🎓 Exemples pratiques :

  • You will be responsible for managing the marketing campaigns. → Vous serez responsable de la gestion des campagnes marketing.

  • The role involves preparing weekly reports for the director. → Le poste consiste à préparer des rapports hebdomadaires pour le directeur.

Requirements – le profil recherché

Cette partie mérite toute votre attention. 

C’est là que la structure décrit le profil du candidat idéal : niveau d’anglais, années d’expérience, formation, compétences techniques, mais aussi soft skills.

Si certaines exigences sont faciles à comprendre (comme “Bachelor’s degree” ou “3 years experience”), d’autres tournures sont plus floues. 

On vous aide ici à décoder ce que veut vraiment dire un recruteur quand il parle de “strong communication skills” ou “flexibility”.

Vous pourrez ainsi vérifier si votre niveau, votre parcours, vos compétences professionnelles en anglais, et vos qualités professionnelles correspondent bien à ce qui est attendu pour ce poste.

Voici certaines tournures que vous croiserez souvent dans les profils recherchés :

  • Bachelor’s degree required : diplôme de licence requis
  • At least 2 years of experience : au moins 2 ans d’expérience
  • Fluent in English : maîtrise de l’anglais exigée
  • Strong organizational skills : sens de l’organisation développé
  • Ability to work independently : capable de travailler en autonomie
  • Excellent communication skills : excellentes compétences en communication
  • Team player : aime travailler en équipe
  • Flexible schedule : horaires de travail flexibles
  • Problem-solving skills : capacité à résoudre des problèmes
  • Knowledge of Excel is a plus : la maîtrise d’Excel est un atout
  • Detail-oriented : rigoureux, attentif aux détails
  • Able to multitask : capable de gérer plusieurs tâches à la fois
  • Customer-focused mindset : orienté satisfaction client
  • Strong writing skills : bonnes compétences rédactionnelles
  • Willingness to learn : envie d’apprendre
  • Leadership experience : expérience en encadrement
  • Ability to meet deadlines : capacité à respecter les délais
  • Comfortable with remote tools : à l’aise avec les outils à distance
  • Experience with CRM tools : expérience des logiciels de gestion client
  • Good presentation skills : bonnes compétences de présentation


🎓 Exemples pratiques :

  • We are looking for someone with strong communication skills. → Nous recherchons quelqu’un avec d’excellentes compétences en communication.

  • The ideal candidate must be able to work under pressure and meet deadlines. → Le candidat idéal doit pouvoir travailler sous pression et respecter les délais.


Company overview – présentation de l’entreprise

Beaucoup de personnes se concentrent uniquement sur le poste, mais la présentation de l’organisation professionnelle est tout aussi importante. 

Elle vous permet de savoir où vous mettez les pieds. 

Est-ce une petite start-up, une grande multinationale, un acteur public ? Quel est leur secteur, leur valeur, leur envergure internationale ?

Cette partie vous aide à voir si la culture d’entreprise correspond à vos attentes.

On entend par là le type de management, style de communication, rythme de travail… Et souvent, certains mots vous donnent de précieux indices sur l’ambiance et les priorités du recruteur.

Découvrez ces expressions fréquentes dans les descriptions d’entreprise.

  • Fast-growing company : entreprise en forte croissance
  • International environment : environnement international
  • Innovative projects : projets innovants
  • Dynamic team : équipe dynamique
  • Leader in its field : leader dans son domaine
  • Customer-focused : orientée client
  • Collaborative culture : culture collaborative
  • Headquartered in London : siège basé à Londres
  • Employee well-being is a priority : le bien-être des employés est une priorité
  • Committed to sustainability : engagée pour le développement durable
  • Diversity and inclusion driven : valorise la diversité et l’inclusion
  • Flat hierarchy : hiérarchie plate
  • Agile mindset : culture agile
  • Transparent management : management transparent
  • Strong internal mobility : forte mobilité interne
  • Proud of our mission : fiers/fières de notre mission
  • We empower our employees : nous donnons de l’autonomie à nos collaborateurs
  • Recognized brand : marque reconnue
  • Strong community engagement : engagement fort dans la communauté
  • Global presence : présence internationale

🎓 Exemples pratiques :

  • Join a fast-growing company working on innovative digital solutions. → Rejoignez une entreprise en forte croissance qui développe des solutions numériques innovantes.

  • Our company values teamwork and initiative. → Notre entreprise valorise le travail en équipe et l’esprit d’initiative.


Benefits & conditions – ce que l’entreprise propose

C’est souvent la section que l’on lit en premier… ou en dernier, selon la curiosité. 

Elle détaille les avantages, les conditions de travail, et parfois le type de contrat ou le salaire. 

Attention, tout n’est pas toujours clairement écrit : certaines entreprises restent vagues sur la rémunération ou utilisent des tournures qui peuvent prêter à confusion.
Dans cette partie, vous allez apprendre à repérer les mots-clés liés au contrat, aux conditions salariales, aux avantages sociaux, ou encore à la flexibilité du poste.

C’est aussi l’occasion de mieux comprendre ce qui doit apparaître dans un contrat de travail en anglais. Cela vous permettra de mieux comparer les offres d’emploi et de postuler à celles qui vous correspondent vraiment.

Ces tournures très courantes vont vous aider.

  • Competitive salary : salaire attractif
  • Full-time position : poste à temps plein
  • Part-time role : poste à temps partiel
  • Remote work available : télétravail possible
  • Health insurance included : assurance santé incluse
  • Flexible hours : horaires flexibles
  • Start date ASAP : début dès que possible
  • Paid vacation : congés payés
  • Permanent contract : contrat à durée indéterminée
  • Opportunities for career growth : possibilités d’évolution
  • Annual bonus : prime annuelle
  • Meal vouchers : tickets restaurant
  • Transportation allowance : remboursement des frais de transport
  • Sick leave : congés maladie
  • Parental leave : congé parental
  • Home office equipment provided : matériel de télétravail fourni
  • Work-life balance encouraged : équilibre vie pro/perso valorisé
  • Training and development programs : formations proposées
  • Relocation assistance : aide à la mobilité géographique
  • Corporate events : événements d’entreprise
  • Office : bureau
  • Head office / headquarters : siège social


🎓 Exemples pratiques :

  • We offer a full-time position with paid vacation and flexible working hours. → Nous proposons un poste à temps plein avec congés payés et horaires flexibles.

  • The role comes with a competitive salary and health insurance. → Le poste inclut un salaire attractif et une assurance santé.

  • Relocation assistance and training programs are part of our benefits package. → L’aide à la mobilité et les programmes de formation font partie des avantages proposés.

Le vocabulaire essentiel pour décrypter une annonce

deux hommes qui se serrent la main dans le cadre d'un entretien pour expliquer une offre d'emploi afin que le futur employé puisse la comprendre

Comprendre une offre d’emploi en anglais, c’est aussi maîtriser un certain vocabulaire professionnel. 

Certains mots reviennent tout le temps dans les annonces tels que les verbes d’action précis, les adjectifs pour parler de votre profil, ou encore les termes techniques pour évoquer le salaire, le contrat, ou les conditions de travail.

Dans cette section, vous allez enrichir votre vocabulaire anglais lié à l’emploi. Ce lexique vous aidera à lire une annonce sans passer à côté d’informations importantes.

Les verbes d’action à connaître

Les recruteurs anglophones aiment les verbes d’action. 

Ils décrivent clairement les missions de la fonction et les responsabilités attendues. 

Ces verbes sont souvent à l’infinitif ou à la forme passive, et peuvent indiquer un niveau d’autonomie, une relation avec une équipe, ou un rôle dans la direction de projet.

Formule anglaise Traduction en français
LeadDiriger
ManageGérer
CoordinateCoordonner
AssistAssister
DevelopDévelopper
SupportSoutenir
DeliverFournir
OrganizeOrganiser
PreparePréparer
MonitorSuivre, contrôler
HandleTraiter, s’occuper de
DesignConcevoir
EvaluateÉvaluer
ImproveAméliorer
SuperviseSuperviser
CommunicateCommuniquer
AnalyzeAnalyser
ImplementMettre en œuvre
NegotiateNégocier
TrainFormer
PlanPlanifier
ReportFaire un compte rendu
ExecuteExécuter, réaliser
LiaiseFaire le lien entre, assurer la coordination
RecruitRecruter
AdviseConseiller


🎓 Exemples pratiques :

  • You will manage a portfolio of international clients. → Vous gérerez un portefeuille de clients internationaux.

  • The candidate must be able to analyze data and propose improvements. → Le candidat doit savoir analyser des données et proposer des améliorations.

  • Assist the director in planning communication strategies. → Assister le directeur dans la planification des stratégies de communication.

  • You will be expected to implement new HR policies. → Il vous sera demandé de mettre en œuvre de nouvelles politiques RH.

Les adjectifs et soft skills fréquents

Les recruteurs ne cherchent pas seulement un diplôme ou une expérience. 

Ils veulent aussi savoir qui vous êtes, comment vous travaillez, comment vous interagissez avec les autres.

C’est ici que les adjectifs et “soft skills” (compétences comportementales) entrent en jeu.
Ils permettent de décrire le caractère attendu, le comportement au travail, ou encore votre capacité à travailler en équipe. 

Dans une offre d’emploi, ces mots sont souvent glissés dans les phrases du type “We are looking for a dynamic and reliable person” (nous recherchons une personne dynamique et fiable.) et ce sont eux qui peuvent faire la différence.

Ce vocabulaire est donc essentiel si vous postulez pour un poste de manager, d’assistant ou tout rôle demandant un bon relationnel, une certaine autonomie ou des qualités organisationnelles. 

Vous les retrouverez dans des secteurs comme la communication, le marketing, l’ingénierie, ou encore les ressources humaines. Et il vous sera tout aussi utile pour rédiger un CV en anglais qui reflète fidèlement votre profil.

Explorer le vocabulaire des soft skills et des adjectifs que vous retrouverez très souvent dans les annonces en anglais.

Formule anglaise Traduction en français
OrganizedOrganisé
ReliableFiable
DynamicDynamique
ProactiveProactif
AutonomousAutonome
CreativeCréatif
MotivatedMotivé
Detail-orientedAttentif aux détails
FlexibleFlexible
Team-orientedAvec l’esprit d’équipe
ConfidentConfiant
AdaptableCapable de s’adapter
Open-mindedOuvert d’esprit
PunctualPonctuel
EnergeticÉnergique
FriendlySympathique
PositivePositif
Solution-orientedTourné vers les solutions
ResilientRésistant au stress
CuriousCurieux
CommunicativeCommunicatif
HelpfulServiable
AmbitiousAmbitieux
ProfessionalProfessionnel
HonestHonnête
DiscreetDiscret
Able to multitaskCapable de faire plusieurs tâches à la fois
Client-focusedOrienté client
Eager to learnDésireux d’apprendre


🎓 Exemples pratiques :

  • We are looking for a motivated and detail-oriented assistant. → Nous recherchons un assistant motivé et rigoureux.

  • The ideal candidate must be flexible, professional and able to multitask. → Le candidat idéal doit être flexible, professionnel et capable de gérer plusieurs tâches à la fois.

  • Join our team if you're curious, creative and eager to learn. → Rejoignez notre équipe si vous êtes curieux, créatif et motivé pour apprendre.

  • We are looking for a proactive engineer with a strong technical background, ready to accept challenges starting at an advanced level. → Nous recherchons un ingénieur proactif avec un solide bagage technique, prêt à relever des défis dès un niveau avancé.

Expressions et abréviations à ne pas rater

Certaines formules anglaises dans les offres d’emploi peuvent prêter à confusion si on ne les a jamais vues.

Et c’est encore plus vrai quand il s’agit d’abréviations !

Que vous soyez candidat bilingue, recruteur en formation, ou simplement en train de lire une offre d’emploi en anglais, cette section vous aidera à identifier les expressions un peu floues et les sigles incontournables. On y trouve des termes liés aux ressources humaines, à la direction, au contrat, au recrutement, aux conditions de travail, aux types de poste, ou aux compétences professionnelles.

Abréviations classiques

Dans les annonces anglophones, les recruteurs utilisent souvent des abréviations pour aller plus vite. 

Mais cela peut dérouter si on ne les connaît pas. 

Découvrez une sélection d’abréviations que vous croiserez souvent, et qu’il vaut mieux savoir décrypter pour bien comprendre l’offre, le poste, ou les conditions proposées.

  • CEO : Chief Executive Officer (président directeur général)
  • CFO : Chief Financial Officer (directeur financier)
  • CMO : Chief Marketing Officer (directeur marketing)
  • BDM : Business Development Manager (responsable développement commercial)
  • PM : Project Manager (chef de projet)
  • PA : Personal Assistant (assistant de direction)
  • CSR : Customer Service Representative (agent service client)
  • HR : Human Resources (ressources humaines)
  • IT : Information Technology (informatique)
  • R&D : Research and Development (recherche et développement)
  • QA : Quality Assurance (assurance qualité)
  • UX : User Experience (expérience utilisateur)
  • FT / PT : Full Time / Part Time (temps plein / temps partiel)
  • PTO : Paid Time Off (congés payés)
  • DOE : Depending On Experience (selon l’expérience)
  • TBD : To Be Determined (à déterminer)
  • ASAP : As Soon As Possible (dès que possible)
  • KPI : Key Performance Indicator (indicateur de performance)
  • ETA : Estimated Time of Arrival (heure estimée d’arrivée)
  • NDA : Non-Disclosure Agreement (accord de confidentialité)
  • B2B / B2C : Business to Business / Business to Consumer (entreprise à entreprise / entreprise à consommateur)

🎓 Exemples pratiques :

  • Salary: DOE → Salaire : selon l’expérience.

  • We are looking for a full-time PA to the CFO. → Nous recherchons un assistant de direction à temps plein pour le directeur financier.

  • The start date is TBD. → La date de début est à déterminer.

Formulations un peu floues (et comment les comprendre)

Certaines phrases dans une offre d’emploi en anglais peuvent paraître vagues et c’est parfois volontaire. Pour un candidat, il est essentiel de savoir lire entre les lignes.

Ces formulations sont souvent utilisées pour parler du niveau de responsabilité, de l’autonomie attendue, du management, du temps de travail, ou même du type de contrat

Elles concernent aussi bien des postes de secrétaire, d’assistant manager, de chargé de projet, d’agent administratif, ou d’officer dans les services publics ou le secteur privé.

Elles peuvent aussi masquer des contraintes qu’il vaut mieux repérer avant de postuler : salaire non précisé, disponibilité demandée le soir ou le week-end, ou encore politiques internes floues.

Voici une liste de formules “floues” à surveiller.

  • Fast-paced environment : rythme de travail intense
  • High-pressure environment : contexte de travail sous pression
  • Work under tight deadlines : travailler avec des délais très serrés
  • Multitasking required : multitâches exigé
  • Willing to travel frequently : déplacements fréquents à prévoir
  • Self-starter : autonome, qui prend des initiatives
  • Can-do attitude : attitude positive face aux défis
  • Ability to work with minimal supervision : capable de travailler sans supervision directe
  • Independent thinker : personne capable de réfléchir par elle-même
  • Go-getter : personne proactive, qui ne reste pas passive
  • Team player : qui travaille bien en équipe
  • Strong interpersonal skills : excellentes compétences relationnelles
  • Excellent adaptability : grande capacité d’adaptation
  • Willing to go the extra mile : prêt à faire plus que ce qui est demandé
  • Client-oriented mindset : esprit orienté client
  • Flexible schedule required : disponibilité étendue (souvent en dehors des horaires classiques)
  • Available on weekends or evenings : disponible les soirs et week-ends
  • On-call availability : disponible en astreinte
  • Immediate availability preferred : disponibilité immédiate souhaitée
  • Growth opportunity : poste évolutif
  • Competitive package : rémunération non précisée mais attractive
  • Potential for promotion : possibilité d’évolution hiérarchique
  • Salary to be negotiated : salaire à négocier

🎓 Exemples pratiques :

  • Looking for a team player with a can-do attitude. → Recherche quelqu’un avec l’esprit d’équipe et une attitude positive.

  • We offer a growth opportunity in a fast-paced environment. → Nous offrons un poste évolutif dans un environnement dynamique (et exigeant).

  • Flexible schedule required for this role. → Des horaires flexibles sont exigés pour ce poste.

Entraînez-vous avec une vraie offre d’emploi

Lire des listes de vocabulaire, c’est une chose. 

Mais appliquer ce que vous venez d’apprendre sur une vraie annonce, c’est encore mieux. Cette section vous propose un exercice pratique : une offre d’emploi fictive (mais réaliste), suivie de questions de compréhension.

Cet entraînement est utile pour tous les candidats que vous soyez débutant ou plus avancé. Il vous permettra de valider votre compréhension du vocabulaire professionnel, des expressions liées à l’emploi, et des formulations courantes dans les annonces en anglais.

C’est un bon exercice aussi bien pour les étudiants, les professionnels en reconversion, ou les personnes préparant un entretien, un stage, ou une mobilité internationale. 

L’objectif est simple : savoir lire une offre d’emploi avec aisance et efficacité.

Exemple d’offre (fictive ou adaptée)

Job title: Marketing Assistant
Company: Bright & Co – Creative Strategy Agency
Location: London, UK (Hybrid position)
Type: Full-time, permanent contract
Start date: ASAP

We are a fast-growing marketing agency looking for a motivated and detail-oriented assistant to support our campaigns. The ideal candidate will be fluent in English and able to work independently as well as in a team. 

Responsibilities include coordinating project timelines, preparing reports, and communicating with clients.

Requirements: Bachelor’s degree in marketing or communication, excellent organizational and writing skills, comfortable with multitasking.

Benefits: Competitive salary, flexible working hours, health insurance, and career growth opportunities.

Questions de compréhension

  1. Quel est le poste proposé dans cette annonce ?

  2. S’agit-il d’un poste en présentiel, en télétravail ou hybride ?

  3. Quelles sont les principales missions ?

  4. Quels sont les prérequis en termes de diplôme ou de compétences ?

  5. Quels avantages sont mentionnés dans l’offre ?

Correction guidée

Vous avez lu l’offre, vous avez répondu aux questions… 

Maintenant, place à la correction.

Cette étape est essentielle : elle vous permet de faire le point sur vos réponses, de valider votre compréhension et de repérer ce qu’il vous reste à consolider. 

  1. Marketing Assistant → assistant marketing

  2. Hybrid position → poste hybride (présentiel + télétravail)

  3. Les missions : coordinating project timelines, preparing reports, communicating with clients → coordonner les délais, préparer des rapports, communiquer avec les clients

  4. Diplôme en marketing ou communication, bonnes compétences organisationnelles et rédactionnelles, capable de faire plusieurs tâches à la fois

  5. Salaire attractif, horaires flexibles, assurance santé, opportunités d’évolution

Vous l’avez vu, comprendre une offre d’emploi en anglais, ce n’est pas qu’une question de traduction mot à mot. 

C’est savoir repérer les points clés, décoder certaines expressions floues, et comprendre ce que cherche vraiment la société qui recrute.

Pour booster vos compétences, votre niveau, et votre aisance dans le monde professionnel, y compris lors de votre prochain interview, pensez à investir un peu de temps pour mieux comprendre et mieux choisir.

Commencez des cours d’anglais avec nous

Pourquoi mettre en place une formation en anglais ?

Découvrez nos conseils pour booster l'anglais de vos collaborateurs.
À propos de l'auteur

Fan de voyage, Dahlia a vécu dans différents pays tels que l’Italie, le Portugal et la France. C’est par cette ouverture au monde qu’elle a découvert une réelle passion pour les langues et l’apprentissage de l’anglais !

Dahlia Belkissene

Vous désirez plus de contenus pour apprendre l’anglais ?

Inscrivez-vous à notre newsletter pour recevoir chaque semaine des conseils, des fiches de vocabulaire, des jeux, et bien plus encore !

Obtenir plus d'informations

Bilan d'anglais offert - Sans engagement

croix

Cercle des Langues > Je suis auto-entrepreneur