Pourquoi quelque chose s’est produit ? Voilà une question que vous vous posez souvent et que vous aurez aussi besoin de poser ou d’expliquer en anglais.
Pour raconter un événement, justifier une décision ou décrire une situation, savoir exprimer la cause est indispensable.
Et pourtant, entre “because” (parce que), “since” (puisque), “as” (comme), “due to” (dû à), et “because of” (à cause de), le doute s’installe vite : que faut-il dire, et quand ?
Dans cette leçon, vous allez apprendre à utiliser les expressions de cause en anglais les plus utiles, à faire la différence entre les conjonctions et les prépositions, et à éviter les erreurs les plus courantes.
📌 L’essentiel à retenir :
- because : parce que → Sujet + verbe + because + sujet + verbe
→ Introduit une cause directe avec une phrase complète. - since : puisque → Since + sujet + verbe, + sujet + verbe
→ Introduit une cause logique ou connue dans un ton posé. - as : comme / étant donné que → As + sujet + verbe, + sujet + verbe
→ Permet de contextualiser une action sans insister sur la cause. - because of : à cause de → Sujet + verbe + because of + nom / groupe nominal
→ Exprime une cause concrète avec un nom. - due to : dû à / en raison de → Sujet + verbe “to be” + due to + nom / groupe nominal
→ S’utilise après to be dans des contextes plus formels. - thanks to : grâce à → Sujet + verbe + thanks to + nom
→ Met en valeur une cause positive. - owing to / on account of : en raison de / à cause de → Sujet + verbe + owing to / on account of + nom
→ Expressions formelles pour une cause neutre ou factuelle. - That’s why / For this reason : c’est pour cela / pour cette raison → [Cause]. That’s why / For this reason, + sujet + verbe
→ Introduisent une conséquence liée à une cause déjà exprimée.
Si vous souhaitez aller plus loin et éviter les erreurs comme “because of I was late” ou “due to it rained”, une formation d’anglais axée sur la grammaire proposée par le Cercle des Langues peut réellement vous aider à solidifier vos bases. L’approche est pratique : vous travaillez les structures comme “because” / “because of”, “since”, “due to”, et bien d’autres, à travers des mises en situation concrètes.
Au programme de cet article
Les principales expressions de cause en anglais
Il existe plusieurs manières d’exprimer une cause en anglais, et chacune a ses propres usages. Ce qui peut paraître simple au début devient vite un casse-tête : “because”, “due to”, “as”, “since” ou encore “because of”…
Le tout est de savoir quel mot choisir selon la structure de la phrase et le ton que vous souhaitez adopter.
💡 Conjonction ou préposition ? Ce qu’il faut connaître avant de commencer la lecture.
Avant de plonger en détail dans les expressions, il est essentiel de savoir si vous utilisez une conjonction ou une préposition. C’est ce qui va déterminer la construction correcte de votre phrase.
- Conjonctions en anglais : because, since, as
→ suivies d’une phrase complète (sujet + verbe).
→ Exemple : She stayed inside because it was cold. - Prépositions anglaises : because of, due to
→ suivies d’un nom ou d’un groupe nominal.
→ Exemple : The game was cancelled because of the rain.
Cette distinction est fondamentale pour comprendre la suite de l’article. Utiliser une préposition avec un verbe conjugué provoque une erreur grammaticale. En gardant cette règle en tête, vous éviterez les pièges les plus courants mais aussi les confusions.
Maintenant, commençons la leçon. 😉
Because
“Because” est la conjonction la plus courante pour exprimer la cause en anglais. Elle signifie “parce que” et introduit toujours une proposition complète avec un sujet et un verbe. On l’utilise souvent à l’oral et à l’écrit pour donner une explication directe.
Formule générale : Sujet + verbe + because + sujet + verbe
Découvrez également plusieurs formulations utiles que vous pouvez apprendre et réutiliser facilement :
- because I was tired : parce que j’étais fatigué
- because he didn’t come : parce qu’il n’est pas venu
- because we forgot : parce que nous avons oublié
- because she was late : parce qu’elle était en retard
- because it was raining : parce qu’il pleuvait
- because you helped me : parce que vous m’avez aidé
- because they were hungry : parce qu’ils avaient faim
- because I missed the bus : parce que j’ai raté le bus
- because the door was locked : parce que la porte était fermée
- because we didn’t know : parce que nous ne savions pas
🎓 Exemples pratiques :
- I’m leaving early because I have a meeting. → Je pars tôt parce que j’ai une réunion.
- They cancelled the game because it was snowing. → Ils ont annulé le match parce qu’il neigeait.
Since
“Since” peut prêter à confusion, car il peut signifier “depuis” ou “puisque”. Lorsqu’on l’utilise pour exprimer une cause, il signifie “puisque” ou “étant donné que”.
Il s’agit là aussi d’une conjonction, donc elle est suivie d’un sujet + verbe. “Since” est souvent utilisé pour introduire une raison connue ou évidente.
On le rencontre fréquemment dans des contextes professionnels, des explications ou des lettres, pour justifier calmement une décision ou une action. C’est une bonne alternative à “because” quand vous voulez varier un peu votre vocabulaire ou nuancer le ton.
Formule générale : Since + sujet + verbe, + sujet + verbe
Voici des expressions toutes faites que vous pouvez réutiliser dans différents contextes professionnels ou personnels :
- since the road is closed : puisque la route est fermée
- since it’s a public holiday : puisque c’est un jour férié
- since no one replied : puisque personne n’a répondu
- since the system was down : puisque le système était en panne
- since we’re ahead of schedule : puisque nous avons de l’avance
- since she already left : puisqu’elle est déjà partie
- since this is urgent : puisque c’est urgent
- since the results are clear : puisque les résultats sont clairs
- since the deadline is near : puisque l’échéance approche
- since they agreed : puisqu’ils étaient d’accord
🎓 Exemples pratiques :
- Since you’re ready, let’s begin. → Puisque vous êtes prêt, commençons.
- Since it was raining, we took a taxi. → Puisqu’il pleuvait, nous avons pris un taxi.
As
“As” est souvent utilisé pour exprimer la cause de manière plus neutre ou subtile. Il signifie ici “comme” dans le sens de “étant donné que”. C’est aussi une conjonction, donc elle est suivie d’un sujet + verbe.
On la retrouve fréquemment dans un registre plus posé ou écrit, notamment pour apporter un contexte sans alourdir la phrase.Elle est souvent placée en début de phrase pour expliquer rapidement la situation, sans insister sur la cause comme le ferait “because”. “As” est utile quand la raison est secondaire par rapport au message principal. Il est souvent utilisé dans un style un peu plus soutenu.
Formule générale : As + sujet + verbe, + sujet + verbe
Découvrez cette liste de tournures variées qui utilisent “as” :
- as I wasn’t feeling well : comme je ne me sentais pas bien
- as he was working late : comme il travaillait tard
- as the lights were off : comme les lumières étaient éteintes
- as the guests had arrived : comme les invités étaient arrivés
- as it was nearly midnight : comme il était presque minuit
- as we didn’t have much time : comme nous n’avions pas beaucoup de temps
- as the meeting had started : comme la réunion avait déjà commencé
- as she was busy : comme elle était occupée
- as things were getting worse : comme la situation empirait
- as I had nothing else to do : comme je n’avais rien d’autre à faire
🎓 Exemples pratiques :
- As I had no money, I stayed home. → Comme je n’avais pas d’argent, je suis resté chez moi.
- As it was getting dark, we stopped walking. → Comme la nuit tombait, nous avons arrêté de marcher.
Because of
“Because of” s’utilise pour introduire une cause sous forme de nom. Contrairement à “because”, il n’est pas suivi d’une proposition avec sujet et verbe, mais d’un nom, d’un groupe nominal ou parfois d’un pronom.
On le traduit en français par “à cause de” ou parfois simplement “en raison de” selon le contexte. Il est très utile pour exprimer un fait précis ou une cause concrète.
Formule générale : Sujet + verbe + because of + nom / groupe nominal
Voici une liste de plusieurs formulations utiles à connaître :
- because of the traffic : à cause de la circulation
- because of the rain : à cause de la pluie
- because of her absence : à cause de son absence
- because of a technical problem : à cause d’un problème technique
- because of the noise : à cause du bruit
- because of the delay : à cause du retard
- because of the strike : à cause de la grève
- because of their decision : à cause de leur décision
- because of bad weather : à cause du mauvais temps
- because of a misunderstanding : à cause d’un malentendu
🎓 Exemples pratiques :
- The flight was cancelled because of the storm. → Le vol a été annulé à cause de la tempête.
- We were late because of a traffic jam. → Nous sommes arrivés en retard à cause d’un embouteillage.
Due to
“Due to” signifie lui aussi “à cause de” ou “dû à”, mais son usage est un peu plus formel que “because of”. La différence importante, c’est qu’il ne peut être utilisé qu’après le verbe “to be”.
Il est donc souvent placé après un nom, pour expliquer une cause spécifique ou un événement factuel. On le trouve beaucoup dans des contextes administratifs, professionnels ou journalistiques.
Formule générale : Sujet + verbe “to be” + due to + nom / groupe nominal
“Due to” fonctionne bien quand vous voulez rapporter une cause claire en restant factuel.
Gardez en tête ces formules :
- due to a scheduling error : dû à une erreur de planning
- due to the high cost : dû au coût élevé
- due to her illness : en raison de sa maladie
- due to poor visibility : en raison du manque de visibilité
- due to unexpected events : en raison d’événements imprévus
- due to the system failure : à cause d’une panne du système
- due to last-minute changes : à cause de changements de dernière minute
- due to the lack of time : faute de temps
- due to technical issues : à cause de problèmes techniques
- due to bad management : en raison d’une mauvaise gestion
🎓 Exemples pratiques :
- The meeting was postponed due to a scheduling error. → La réunion a été reportée à cause d’une erreur de planning.
- The delay was due to a technical issue. → Le retard était dû à un problème technique.
Expressions alternatives ou plus avancées

Une fois que vous êtes à l’aise avec “because”, “since”, “as”, “due to” et “because of”, vous pouvez enrichir votre vocabulaire avec d’autres expressions utiles pour exprimer la cause en anglais.
Certaines sont plus formelles, d’autres plus positives, mais toutes vous aideront à varier vos phrases, selon le contexte et le ton souhaité. Ces expressions sont idéales pour nuancer vos propos, notamment si vous devez écrire un email, faire une présentation, ou rédiger un texte structuré.
Thanks to
“Thanks to” se traduit par “grâce à”. Contrairement à “because of” ou “due to” qui ont souvent une connotation neutre ou négative, “thanks to” exprime une cause positive.
Elle est suivie d’un nom ou d’un groupe nominal. On l’utilise pour valoriser un événement, une personne, une aide ou un facteur ayant produit un effet bénéfique.
Formule générale : Sujet + verbe + thanks to + nom / groupe nominal
Pour mettre l’accent sur les effets bénéfiques d’une situation, découvrez ces formules :
- thanks to your help : grâce à votre aide
- thanks to modern technology : grâce à la technologie moderne
- thanks to their support : grâce à leur soutien
- thanks to a quick response : grâce à une réponse rapide
- thanks to the new strategy : grâce à la nouvelle stratégie
- thanks to better communication : grâce à une meilleure communication
- thanks to teamwork : grâce au travail d’équipe
- thanks to good planning : grâce à une bonne planification
- thanks to this opportunity : grâce à cette opportunité
- thanks to clear instructions : grâce à des consignes claires
🎓 Exemples pratiques :
- We finished on time thanks to your help. → Nous avons terminé à temps grâce à votre aide.
- Thanks to the new system, everything runs faster. → Grâce au nouveau système, tout fonctionne plus vite.
Owing to / On account of
“Owing to” et “on account of” sont deux expressions un peu plus formelles pour exprimer une cause en anglais. Elles se traduisent souvent par “en raison de” ou “à cause de”, et sont généralement suivies d’un nom ou d’un groupe nominal. Vous les rencontrerez surtout à l’écrit, dans des contextes professionnels, administratifs ou techniques.
Leur usage est proche de “because of” ou “due to”, mais avec un ton un peu plus soutenu.
Formule générale : Sujet + verbe + owing to / on account of + nom / groupe nominal
Ces expressions permettent de montrer une relation de cause avec plus de précision ou de neutralité, sans insister trop fortement sur l’émotion ou la responsabilité :
- owing to unforeseen circumstances : en raison de circonstances imprévues
- on account of legal restrictions : en raison de restrictions légales
- owing to recent developments : en raison des récents événements
- on account of limited resources : faute de ressources suffisantes
- owing to increased demand : en raison d’une hausse de la demande
- on account of budget constraints : en raison de contraintes budgétaires
- owing to internal changes : en raison de changements internes
- on account of a previous engagement : à cause d’un engagement préalable
- owing to the nature of the project : du fait de la nature du projet
- on account of ongoing investigations : en raison d’enquêtes en cours
🎓 Exemples pratiques :
- The event was cancelled owing to unforeseen circumstances. → L’événement a été annulé en raison de circonstances imprévues.
- Access is restricted on account of legal regulations. → L’accès est limité en raison de la réglementation en vigueur.
That’s why / For this reason
“That’s why” et “for this reason” permettent d’introduire une conséquence logique liée à une cause évoquée juste avant. Elles sont très utiles pour clarifier la suite d’un raisonnement ou mettre en valeur une décision.
Ces expressions ne sont pas suivies d’un nom ou d’un verbe directement, mais s’intègrent dans une phrase complète. Elles peuvent remplacer ou compléter une cause déjà exprimée avec “because”, “since”, etc.
Formule générale : [Cause]. That’s why / For this reason, + sujet + verbe
Ces expressions sont idéales pour conclure une explication, ou pour résumer la logique d’une action. Elles sont souvent utilisées dans les emails, les présentations, ou pour donner un ton clair et fluide à un discours.
Voici une liste avec quelques formules utilisant “that’s why” et “for this reason” :
- That’s why I left early : c’est pour ça que je suis parti tôt
- For this reason, we cancelled the meeting : pour cette raison, nous avons annulé la réunion
- That’s why she didn’t answer : c’est pour cela qu’elle n’a pas répondu
- For this reason, I decided to wait : c’est pour cette raison que j’ai décidé d’attendre
- That’s why they changed the plan : c’est pour cela qu’ils ont changé le plan
- For this reason, we’re updating the system : c’est pour cette raison que nous mettons le système à jour
- That’s why he wasn’t invited : voilà pourquoi il n’a pas été invité
- For this reason, I’m writing to you today : c’est pour cette raison que je vous écris aujourd’hui
- That’s why we took action : c’est pour cela que nous avons agi
- For this reason, the project was delayed : pour cette raison, le projet a été retardé
🎓 Exemples pratiques :
- The budget was cut. That’s why we changed suppliers. → Le budget a été réduit. C’est pour cela que nous avons changé de fournisseur.
- There were several complaints. For this reason, the policy was revised. → Il y a eu plusieurs plaintes. C’est pour cette raison que la politique a été révisée.
Erreurs fréquentes à éviter
Même quand on connaît le vocabulaire de la cause en anglais, il est facile de faire des erreurs. Certaines expressions se ressemblent beaucoup mais ne s’emploient pas de la même manière. D’autres posent problème à cause de leur structure grammaticale ou d’un faux-ami.
Confondre “because” et “because of”
Même si “because” et “because of” sont souvent présents dans les listes de vocabulaire disponibles pour exprimer la cause, leur emploi n’est pas interchangeable.
Pour bien les utiliser, il faut connaître leur structure et comprendre leur fondement grammatical.
La règle est simple : “because” introduit une proposition complète, tandis que “because of” est suivi d’un groupe nominal.
🎓 Exemples pratiques :
- Correct : I stayed home because I was sick. → Je suis resté à la maison parce que j’étais malade.
- Incorrect : I stayed home because of I was sick. → Faux : on ne peut pas utiliser “because” of avec “I was sick”. Vous diriez "I stayed home because of my illness."
Employer “due to” sans le verbe “to be”
L’erreur la plus fréquente avec “due to” concerne sa structure grammaticale. Beaucoup l’utilisent comme s’il était interchangeable avec “because of”, alors que ce n’est pas le cas.
En réalité, “due to” s’emploie uniquement après le verbe “to be”. Il fonctionne comme un adjectif lié à un nom, ce qui en fait une tournure un peu plus spécifique.
On les confond souvent, car leur traduction est presque identique, et même certains dictionnaires n’insistent pas assez sur la différence.
Si vous hésitez, demandez-vous si la cause que vous introduisez dépend d’un nom (et donc suit un “to be”), ou si vous êtes dans une condition d’action, auquel cas “because of” reste préférable. C’est une connaissance de base à avoir si vous écrivez dans un cadre professionnel, juridique ou lié à la justice.
En cas de doute, “because of” est probablement plus sûr et plus souple à l’usage.
🎓 Exemples pratiques :
- Correct : The delay was due to bad weather. → Le retard était dû au mauvais temps.
- Incorrect : We arrived late due to bad weather. → Faux : ici, on devrait dire “because of”.
Multiplier les connecteurs dans une même phrase
Il est parfois tentant d’ajouter plusieurs mots de liaison pour bien faire passer une idée, surtout quand on veut insister sur une cause ou une conséquence.
Mais attention, accumuler les connecteurs logiques en anglais comme “because”, “since”, “that’s why” ou “due to” dans une même phrase crée souvent des phrases bancales, voire incorrectes.
Cette erreur, très commune, vient souvent d’une mauvaise compréhension de la structure ou d’un réflexe de traduction mot à mot.
Dans certains cas, empiler les connecteurs peut même donner une impression confuse ou suspecte pour un lecteur anglophone.
Cela donne une phrase alourdie, avec une mise en relation qui manque de clarté. Si vous rédigez un mail, un rapport ou même un commentaire, restez simple : un seul connecteur bien utilisé suffit.
Et si vous hésitez sur le sens d’un mot en contexte figuré, vérifiez-le dans un bon dictionnaire.
🎓 Exemples pratiques :
- Incorrect : Because it was raining, that’s why we cancelled the picnic. → Trop de connecteurs pour une seule idée.
- Correct : We cancelled the picnic because it was raining. → Une seule cause bien exprimée.
Mise en pratique !
Vous avez maintenant toutes les clés pour exprimer une cause en anglais de façon claire, naturelle et bien structurée.
Pour vérifier que vous avez bien compris la différence entre “because”, “because of”, “since” et “due to”, rien de mieux que de s’exercer.
Cet exercice vous permettra de tester vos connaissances, d’éviter les erreurs les plus communes, et de mieux ancrer les expressions dans votre mémoire.
Lisez bien chaque phrase et choisissez la bonne réponse en fonction de la structure grammaticale attendue.
Exercice : Complétez avec “because”, “because of”, “since” ou “due to”
Choisissez la bonne expression pour chaque phrase.
Attention à bien observer s’il faut un sujet + verbe ou simplement un groupe nominal.
Pensez aussi au niveau de langue et à la logique de la phrase.
- The match was interrupted ______ a security incident.
- ______ she didn’t know the answer, she stayed quiet.
- We had to reschedule the interview ______ unforeseen circumstances.
- ______ it’s getting dark, let’s head back.
- He didn’t apply ______ the deadline had already passed.
- The shop is closed ______ renovation work.
- ______ I had the documents, I sent them right away.
- The school remained closed ______ heavy snow.
- She failed the test ______ she hadn’t revised.
- ______ a change in the schedule, the bus left earlier.
Corrigé et explication
Voici les réponses aux phrases précédentes, avec une explication à chaque fois.
- The match was interrupted because of a security incident.
→ On a ici un groupe nominal (a security incident), donc on utilise because of. - Since she didn’t know the answer, she stayed quiet.
→ Since introduit une cause connue ou logique, avec un sujet + verbe. - We had to reschedule the interview due to unforeseen circumstances.
→ Due to est correct ici, car il suit un verbe (reschedule) et la cause est un nom. - Since it’s getting dark, let’s head back.
→ La cause est logique et exprimée avec une phrase complète, donc since convient. - He didn’t apply because the deadline had already passed.
→ Because est suivi d’un sujet + verbe (the deadline had passed). - The shop is closed because of renovation work.
→ Because of s’utilise ici avec un nom (renovation work). - Since I had the documents, I sent them right away.
→ On exprime ici une condition connue, avec une phrase complète, donc since est la meilleure option. - The school remained closed due to heavy snow.
→ Due to suit le verbe remained closed et introduit un groupe nominal. - She failed the test because she hadn’t revised.
→ Because est suivi d’un sujet + verbe (she hadn’t revised). - Due to a change in the schedule, the bus left earlier.
→ Due to est placé en début de phrase et suivi d’un groupe nominal (a change in the schedule).
Vous savez désormais comment choisir la bonne expression pour parler d’une cause en anglais, que ce soit pour expliquer un retard, justifier une décision ou raconter ce qui s’est passé.
En fonction du contexte, certaines tournures seront plus naturelles, plus formelles ou plus positives.