Welcome! Les francophones disent souvent que l’anglais est difficile, que la langue de Shakespeare a une orthographe un peu complexe. Vous vous demandez alors quelles sont les 10 erreurs les plus fréquentes faites par les francophones en anglais ?
C'est vrai qu'entre les homonymes, comment écrire la date, les différences de ponctuation... Il est très facile de se tromper ! Dans cet article, on vous fait le récap et on vous donne des conseils pour ne plus tomber dans ces pièges !
Dans cet article, nous verrons les 10 erreurs fréquentes des francophones en anglais:
Ah, les faux-amis! Ce sont des mots anglais qui ressemblent à ceux du français mais qui n’ont pas les mêmes significations. Ils sont appelés des faux-amis, car ils présentent une similarité trompeuse avec le français - mais leurs traductions conduisent à des contresens. Voici quelques faux-amis que vous avez sûrement déjà vus ou entendus.
En Anglais “advice” veut dire “conseil”
En Français “avis” se dit “an opinion”
Paul needs advice from an expert. - Paul a besoin des conseils d'un expert.
Nick’s opinion means a lot to Hanna. - L'opinion de Nick compte beaucoup pour Hanna.
En Anglais “formation” veut dire “formation (action de former)”
En Français “formation” se dit “training”
The soldiers were marching in formation. - Les soldats marchaient en formation.
She started her English training today. - Elle a commencé sa formation d’anglais aujourd’hui.
En Anglais ”actually” veut dire “en fait”
En Français “actuellement” se dit “currently”
She actually said it with a pleasant tone. - En fait, elle l'a dit avec un ton agréable.
Vic currently lives in Paris. - Vic vit actuellement à Paris.
En Anglais “eventually” veut dire “finalement”
En Français "éventuellement" se dit “possibly”
Eventually, she was able to find a new job. - Finalement, elle a pu trouver un nouvel emploi.
Cindy could possibly enter the new program. - Cindy pourrait éventuellement entrer dans le nouveau programme.
Les homonymes sont des mots qui se prononcent de la même façon mais qui ne veulent pas dire la même chose. Il en existe beaucoup en anglais ! Aujourd’hui nous allons voir quelques homonymes pour vous aider à mieux les utiliser dans le futur.
Un petit rappel de grammaire, une préposition est un mot que l’on place avant le groupe nominal. En anglais, les verbes peuvent vraiment avoir une autre définition en fonction de la préposition qui suit, c’est pourquoi celles-ci sont très importantes. Vous trouverez quelques exemples ci-dessous.
Pour plus de fluidité avec l’utilisation de ces propositions, il faut connaître les verbes qui vont avec. Voici quelques exemples pour vous aider.
On a aussi des verbes qui prennent plus d’une préposition comme par exemple to get, to speak, to give etc…
Le verbe to Get
Le verbe to speak
Le verbe to give
On a tendance à dire que l’anglais est plus simple que le français mais pourquoi? L’une des raisons est que l’on trouve peu de formes verbales en anglais pour le présent, passé et futur, comparé au français. Les formes verbales sont: simple, continuous, perfect et perfect continuous . A la troisième personne du singulier, au présent simple, on doit ajouter S ou ES en fonction des terminaisons du verbe.
On ajoute -s à la troisième personne du singulier au présent simple comme sur l’exemple:
On ajoute -es à la troisième personne du singulier au présent simple après les terminaisons S, SH, CH, X et aussi Y précédée d’une consonne.
La lettre H étant très courante en anglais, les francophones l'aspirent ou le considèrent comme muet. Vous aussi ? Ci-dessous, je vous montrerai quand un H doit être prononcé, ou pas.
La lettre H se prononce à 90% en anglais, que ce soit au début d’un mot ou à l'intérieur d’un mot. Pour prononcer la lettre H, il faut expirer et sentir son souffle sur la main.
Air /eər/ : l’Air - Hair (heər): cheveux
Arm /ɑːm/: le bras - Harm /hɑːm/: préjudice
Eat /iːt/: manger - Heat /hiːt/: chaleur
Prohibit /prəˈhɪb.ɪt/: interdire
Behind /bɪˈhaɪnd/: derrière
Il y a quelques exceptions où la lettre H reste muette à l'intérieur du mot comme au début du mot.
Heir /eər/: héritier
Hour /aʊər/: heure
Honest /ˈɒn.ɪst/: honnête
Exhibit /ɪɡˈzɪb.ɪt/: exposition
Vehicle /ˈvɪə.kəl/: véhicule
En anglais, on voit certains verbes qui ne s'écrivent pas de la même manière mais qui ont la même signification. Dans ce cas, les verbes “Make” et “Do” ont la même signification mais sont employés différemment. Pour les francophones, il n’est pas toujours facile de savoir lequel employer. Dans cet article, nous allons vous donner une définition de ces deux verbes et les situations dans lesquelles les employer.
Le verbe “do” signifie faire dans le sens d’agir, faire des activités et quand on peut pas faire quelque chose. Par exemple:
Le verbe “make” est le verbe faire dans le sens de fabriquer, construire et créer. En anglais, le verbe make est souvent employé pour des activités liées à des choses palpables. Par exemple:
Si vous avez besoin de plus d’explications sur la différence entre make et do, nous avons un article dédié à ce sujet !
Les Francophones ont généralement tendance à faire l'erreur d'utiliser “say” au lieu de “tell” et vice versa. Dans ce paragraphe, nous vous montrerons la différence entre “say” and “tell” pour que l’erreur ne soit plus commise.
“Say” et “tell” sont très similaires, tout comme “make” et “do”. Ils signifient la même chose en français mais sont utilisés différemment en anglais. “Say”, par exemple, se concentre sur ce que quelqu'un a dit, alors que “tell” se concentre sur le contenu du message dit par quelqu'un.
It’s time to say goodbye. - Il est temps de dire au revoir.
Hanna was scared to tell her mom that she was fighting. - Hanna avait peur de dire à sa mère qu'elle se battait.
Since et For peuvent tous les deux être traduits en français par “depuis”. Les francophones commettent souvent des erreurs dans leur emploi. “Since” est souvent utilisé par les francophones parce qu'ils pensent que c’est le seul mot qui traduit “depuis” en anglais. Mais il existe également un second mot, For. Leur différence ? Le mot “since” fait référence à un moment précis et le mot “for” fait référence à une période de temps.
Par exemple :
La façon dont les dates sont écrites en anglais est très différente de la façon dont elles sont écrites en français. Et les français ont tendance à l’oublier ! En anglais, le mois précède la date, puis vient l'année. Par exemple :
Il y a aussi une autre façon d'écrire la date en anglais. Si vous n'avez pas envie d'ajouter l'année tout le temps, ce que vous pouvez faire est d'ajouter "the" entre le mois et la date. Voici un exemple :
NB: Cette deuxième règle ne s’applique qu’avec l’anglais américain.
Les règles de ponctuation en anglais diffèrent de celles du français.
En français, il est important de mettre un espace avant les ponctuations comme un point-virgule, un point d’interrogation, deux points ou encore un point d'exclamation. En anglais cependant, il n’y a pas besoin d’espace avant les ponctuations citées ci-dessus.
Congratulations! Comme on vous l’avez dit au début de cet article, ces erreurs que font les francophones en anglais sont courantes. Si vous appliquez ces conseils correctement (we know you will), vous serez en mesure d'écrire des phrases parfaites en anglais !
Si vous voulez en apprendre davantage, n’hésitez pas à vous inscrire à une formation d’anglais au sein du Cercle des Langues.
See you next time!
Rejoignez le Cercle des Langues, l'école d'anglais en ligne n°1.
Notre mission ? Que vous preniez plaisir à parler anglais.
Notre méthode ? Des cours particuliers avec des professeurs natifs, des cours collectifs et une plateforme en e-learning avec +400H de contenus et des milliers d'exercices pour tout niveau et sur toutes les thématiques.
De nombreux dispositifs de financement vous permettent de financer à 100% votre formation, dont le Compte Personnel de Formation (CPF).
N'hésitez plus et remplissez le formulaire ci-contre : un coach pédagogique vous contactera rapidement pour évaluer votre projet.
Vous n'aurez plus besoin de dépenser une fortune pour apprendre l'anglais grâce à notre guide de bons plans !
Découvrez le vocabulaire à connaître pour voyager en train ou à la gare.